Od října tak budou letadla přistávat na "Letišti Václava Havla Praha". Spory se vedly především o anglickou verzi.
"Anglický název, který byl konzultován s jazykovými experty, bude využíván primárně s ohledem na mezinárodní charakter letiště. V angličtině bude například označení budov. Český název, potvrzený odborníky z Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR, bude používán ve vztahu k tuzemské veřejnosti, a to například v textech o letišti, tiskových zprávách, hlášeních na letišti i v dopravních prostředcích," vysvětlila Krejčí.
Nyní letiště řeší, jak bude přesně vypadat nové logo, a připravuje změny označení budov nebo tištěných materiálů.
Původní vládou schválený nový anglický název pražského letiště vzbudil velkou vlnu kritiky. Měl totiž znít Prague Airport - Vaclav Havel, což ale vzhledem ke slovosledu v češtině znamená jen "Pražské letiště - Václav Havel". Ruzyně argumentovala tím, že jde hlavně o "kontinuitu původního názvu a o zdůraznění jména prezidenta Václava Havla" (o původním názvu čtěte zde).
Letiště by se mělo přejmenovat ke dni 76. výročí narození Václava Havla, tedy 5. října 2012. Změnu názvu odsouhlasila kromě vlády i vdova po zesnulém prezidentovi Dagmar Havlová (čtěte o rozhodnutí vlády).
Podle ministra dopravy Pavla Dobeše je to výraz uznání významu osobnosti Václava Havla pro Českou republiku a jeho odkazu. "Osobně jsem velmi rád, že se společně s partnery podaří realizovat přejmenování ruzyňského letiště na Letiště Václava Havla Praha," uvedl.