Diskuze

Sherlock na ČT by mohl mluvit anglicky. Naučí Čechy rozumět cizí řeči

Jazyková vybavenost Čechů stále nepatří mezi nejlepší. Podle některých odborníků by ji mohlo zlepšit sledování filmů v původním znění s titulky. Nabízet by je mohla například Česká televize v rámci takzvaného duálního vysílání, které v budoucnu umožní přechod na druhou generaci digitálního vysílání DVB-T2.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Návrh Markéty Adamové se mi líbí. Český dabing býval velmi kvalitní, ale v současnosti to už taková sláva není a možnost zvolit si mezi dabingem a originálem bych v mnoha případech rád uvítal. Takže za mě palec nahoru. R^

1 0
možnosti
Foto

To je skvělý návrh Markéty Adamové. Duální vysílání dá divákům možnost volby, zda chtějí původní znění s titulky, nebo dabing. Dalším generacím to pomůže lépe porozumnět cizím jazykům.

0 0
možnosti

Za sebe můžu říct, že jsem ráda. Sice aby to mělo pro mě "výukový" přínos, potřebuju anglické titulky, jinak prostě čtu, ale i s nimi člověk dostává trochu do ucha ten jazyk. Naučit se tím podle mě jazyk nedá, ale jako taková podpůrná metoda dobrý. Hlavně pro lidi, co nemají moc kontaktů s rodilými mluvčími (protože pro mě bylo nejtěžší právě pochopit, co ten cizinec říká, kdyby mi to napsal, tak bych problém neměla :-) )

1 0
možnosti

Tak konečně se tu lidi naučej ten cizí jazyk ;-D Celej den čuměj do těch televizí a když to na ně bude mluvit jinak, tak to prostě kousnou a přizpůsoběj se, to je přelomová myšlenka. Vůbec bych tam nedával tu možnost pouštět to česky, to si línej čech samozřejmě život usnadní a zase se nic nenaučí R^

2 2
možnosti

No, mohl bych k té tezi "odborníků", že sledování filmů v originále s titulky zvyšuje znalost daného jazyka, říct něco z profesního hlediska, ale já řeknu raději něco ze života: Žil jsem v Portugalsku, kde filmy nedabují, takže v čumbednách běží angličtina s titulky prakticky nonstop, kromě zpráv a dětských pořadů, jinak je vlastní nebo brazilské tvorby pramálo. To by mělo v kombinaci s tím, že je angličtina povinná od prvního stupně základní školy, mít znatelný dopad, že?

A vono ne. Anglicky mluví dobře vzdělaní Portugalci, zbytek umí pár slov. Leda tak že těch pár slov zazní se správnou výslovností. Efekt na znalost nulový. :-/

3 0
možnosti

"Ve Skandinávii, ale i v dalších zemích západní Evropy, je to zcela přirozené, cizojazyčné filmy se prostě nedabují,“

Zdroj: http://zpravy.idnes.cz/dvoujazycne-vysilani-filmy-ceska-televize-dualni-vysilani-vyuka-jazyku-anglictina-gmq-/domaci.aspx?c=A170309_122041_domaci_fer

a ktere pak to jsou ty dalsi zeme? Francie, Nemecko, Rakousko, etc. urcite ne. Tam se dabuje az na vyjimky skoro vsechno.

Navic kdo se nechce ucit tak nepomuze zadna televize, etc.

Bud mam zajem se to naucit nebo nemam. Navic jazyky se daleko lip ucej lidi s dobrym hudebnim sluchem a vetsinou umeji velmi dobre vic nez jeden cizi jazyk.

Nejlepe se clovek nauci cizi jazyk pokud zna aspon zaklady a pote odjede napr. na rok do zeme kde se zvoleny jazyk pouziva a zapoji se tam do normalniho bezneho zivota. Pro mlade lidi dnes zadny problem.

2 0
možnosti

Pokud jazyková schopnost Čechů je mizerná, chyba bude asi v neschopnosti školství!! V šestnáctém roce dvacátého prvního století by měli vysvětlovat profesoři a učitelé středních a vysokých škol. Je otázkou, jak se jazyková gramotnost řešila v době Rakouska Uherska, kdy byla absence rozhlasových a televizních medií? V dnešní době kdy společnost od Gottwalda po Husáka preferovala pouze sovětský jazyk a dělnické profese byly nad vyšším a vysokým vzděláním, se situace zásadně změnila. Husákovi děti pomalu míří do důchodového věku, jejich potomci nejsou děleni na dělnické a schopné středoškoláky. Takže asi zakopaný problém bude někde uplně jinde než v originálech zahraničních pořadů. Už se těším, na zahraniční telenovely v originále turečtiny,indštiny nebo jihoameričtiny. A co na to asi říkají ti co dabingem se živí?

0 0
možnosti
Foto

Mne to prijde jako noseni drivi do lesa, vezmu-li v uvahu, ze moznosti, jak prijit do sluchoveho styku s cizimi jazyky, je nepreberne mnozstvi (staci chtit), ale proc ne. Muj nazor je takovy, ze kultivovat a ovladat bychom meli hlavne vlastni jazyk, coz je zjevne u hodne velke casti naroda (nebojim se rict u vetsiny) problem, a to dokonce i v profesich, kde by to melo byt samozrejmosti. Pochybuji, ze lide, kteri neumeji vlastni materstinu, prokazou vice vnimavosti u jazyka ciziho. Dale si rekneme, na co bezny Cech potrebuje anglictinu. Na to, aby se domluvil na dovolene v obchode nebo restauraci, pripadne se zeptal na cestu. Na to staci i zaklady a ty se nauci na zakladce. Ti, kteri jazyk potrebuji na vyssi urovni kvuli profesi, urcite vyuzivaji dalsi moznosti, jak se zlepsovat, takze je dualni vysilani na CT nevytrhne. Jinak ja nemam nic proti uceni se cizich jazyku, sama umim dost dobre francouzsky a trosku hur anglicky, je to urcite prinosne a cloveku to rozsiri obzory (muzete cist jiny nez cesky tisk, poslouchat i jine zpravodajstvi), ale nemyslim si, ze by odstraneni dabingu melo masivni dopad na jazykove schopnosti ceske populace. Mimochodem kdyz ve skandinavskych zemich nedabuji a maji takove vysledky v anglictine, zajimalo by me, jestli maji stejne i v jinych jazycich, treba zrovna v te francouzstine. Jestli nahodou neni pricina jinde, v kvalitni vyuce ve skolach (a to nedabovani je jen takovy mensi bonus).

3 0
možnosti
Foto

Sleduji spoustu seriálů spoustu let v originále s českými titulky, ale anglicky mně zatím nenaučil ani jeden.

5 1
možnosti

Já nesleduji žádnou českou filmovou ani televizní produkci. Pouze anglicky mluvené seriály i filmy. Vesměs s anglickými titulky. Dnes i bez titulků. Naučila jsem se tím anglicky velmi dobře. Nejen poslouchat, ale i mluvit.

0 0
možnosti

P57e10t20r 29N45o66v64á82k

3. 4. 2017 1:58

nebylo by mnohem lepší 1/3 filmů jednoduše vůbec NEdabovat

(pouze volitelně anglické a české titulky)

takto nemá část lidiček ŽÁDNOU motivaci ...

2 5
možnosti

P35e53t73r 35N70o45v28á66k

3. 4. 2017 1:59

samozřejmě + německé

případně španělské, polské a ruské titulky

0 0
možnosti