Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Kniha "Dárky z přírody" kvůli chybnému překladu doporučuje jako přísadu do koupele žíravinu. Nakladatelství Grada už ji z obchodů stáhlo, na trhu je ale od února a podle odborníků mohou být mezi lidmi stovky výtisků, uvedla Česká televize.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

K21a49r80e27l 93F90o13r74š93t 3240873727

Ať žijí automatické překladače.

0/0
21.6.2014 21:07

J48i93r35i 64R21u51s16n73o69k 4715492787173

Clovek, ktery by si nasypal do koupele louh (mimochodem nekdy si zkuste hodit pecku do teple vody :-) ), kdyz je na obalu napsano, ze to je ziravina, by si tu koupel zaslouzil.

0/0
21.6.2014 20:59

K58a96r49e95l 20D82v52o62ř53á98k 2614522192304

Stejně nesmyslný překlad je v Harry Potterovi. Překlad: Princ dvojí krve je překladatelský nesmysl. Když má někdo symbolicky dvě krve, tak to znamená, že je MÍŠENEC. Ostatně ve filmech Harry Potter je takových překladatelských perel jako naseto.

0/0
21.6.2014 18:28

M92a51r47t57i15n 87V61a46l45o62s81e97k 7493774147552

No tak v téhle pohádko/fantasy knížce se dá říct, že napůl mudla napůl kouzelník je míšenec :-)

0/0
21.6.2014 18:39

M50i76l41o48u86š 42K16n35o96t14e15k 4294843492351

Přílišná specializace vzdělání bez používání vlastního mozku. To je ten "pokrok". Ano, zažil jsem již několik "rodilých" mluvčích a překladatelů, kteří neznali vůbec nic. Dokonce používali slova, která se v daném jazyce dávno nepoužívají.;-D

0/0
21.6.2014 13:16

J13o68s41e84f 79N28o34v90á73k 1280953595

Příslušné německé slovo může mít dva významy. Tak i tak je překlad správný!

0/0
21.6.2014 12:47

J14o43s37e84f 13N84o48v53á21k 1740773815

Po útocích na alternativní léčbu nám chtějí vzít alternativní koupel, ale my se nedáme.

0/0
21.6.2014 12:49

P16e19t41r32a 17N82o56v26á59k22o55v94á 7798456284748

To je skvělý, že když se to dá přeložit tak i tak, tak je nejjednodušší vypnout mozek a hodit si kostkou.

0/0
21.6.2014 14:14

L32i52b49o74r 67F45o56l31t62ý75n29e26k 2106115817914

nějak se mi nechce věřit, že by v němčině šlo zaměnit dvě natolik rozdílné látky. Je tu nějaký  němčinář-chemik?

+1/0
21.6.2014 16:35

I79v96a 20V65a46l44č97í25k25o36v93á 1789478861311

Zapomněli jste uvést, že Radomír Matulík z nakladatelství Grada je lhář. Možná je lhář nevědomky, ale to co uvedl, není pravda, možná by si svá tvrzení mohl ověřit u někoho, kdo jazyk zná.

0/−1
21.6.2014 8:38

M19i55c57h21a68e77l 25K36o85n78e76č97n97ý 6422393149929

Takzvané mytí, až na kost;-)

+3/0
21.6.2014 7:06
Foto

P19e67t98r 61Š10m71e77j61k82a79l 9655170638667

Nedá se nic dělat...

"Co je psáno, to je dáno"...:-)

+6/0
21.6.2014 1:10

J44a52n12a 66V95y39s67k63o56č63i16l69o80v18á 8927888809444

;-D

0/0
21.6.2014 6:54

T91o70m97á51š 83K20o92t56í48k 9906263413566

Pokud bychom byli opravdu důslední, tak bez znalosti celého návodu nelze ještě tvrdit, že výsledkem bude koupel v žíravině. Co když tam je jako jedna z dalších ingrediencí třeba kyselina citrónová? On totiž ten hydroxid sodný je "jedna z ingrediencí" i třeba v pastách na zuby, a dokonce i v kapkách na oči.

0/0
21.6.2014 0:19

T29o71m23á40š 63K88o36t46í95k 9686503143516

Ta jedlá soda se tam dává hlavně proto, aby to po přidání do vody šumělo, a proto se zároveň přidává i kyselina citrónová. (Pokud nejde o nějakou zdravotní koupel, kde je opravdu cílem zvýšit pH.)

Např.: http://www.abundanthealth4u.com/Sparkling_Bath_Salts_s/196.htm

http://www.soapqueen.com/bath-and-body-tutorials/bath-fizzies/sparkle-power-bath-bomb-tutorial/

0/0
21.6.2014 0:31

K96a93t12e95ř53i88n89a 83V71a70š95á46k11o28v56á 5131812289715

opravdu se ma pouzvat soda, znam to z jinych zdroju :-)

0/0
21.6.2014 9:56

A40l32e58n49a 19P93e62t35r91u 4172555730381

1. kyselina citronová je slabá kyselina, je jí polovina co hydroxidu, tj. reakce nemůže proběhnout ani vzdáleně úplně

2. kyselina citronová je krystalická látka a přidává se do směsi v této podobě, není tam vodné prostředí, tj. neutralizační reakce nemůže proběhnout, nebo probíhá, ale jen velice pomalu

podtrženo sečteno, překladatel je vůl, když německý výraz hledal v českém výkladovém slovníku

0/0
24.6.2014 8:20

B10o78h67u94m62i46l 94M72á51c65a 5451982526443

Jedlá soda NaHCO3 je německy natron.

Hydroxid sodný NaOH (vodný roztok) je německy  natronlauge.

Anglicky je však natron soda Na2CO3.

Minerál natron obsahuje Na2CO3, NaHCO3, a trochu NaCl a Na2SO4.

+3/0
20.6.2014 23:30

L27i87b18o89r 91P86o31l41á21k 9742449613853

Radomír Matulík z nakladatelství Grada v televizi uvedl, že příslušné německé slovo může mít v češtině dva významy.Hnus! Snad umím česky a docela německy. Ještě jsem si trošku

hrál s Překladač Google - nic.

Bez uvedení příslušného německého slova je to prohlášení

hnusného kravaťáka bezhohledně ohrožujícího životy nevinných.

+2/−3
20.6.2014 23:05

D58a36n64i91e64l 25U31r17b10á49n87e18k 6297818769668

No pokud si do vany budete sypat hydroxid sodný, a pak do toho vlezete, tak jste na Darwinovu cenu :-)

+8/0
20.6.2014 23:07

J80a91k14u19b 51Z27e17m13á98n64e80k 2514773461568

No, nevinných... jestli si někdo nalije do vany hydroxid sodný, není nevinný, ale vůl. To jsou ty pro život nepotřebné kraviny, co se zbytečně učí ve škole. Kupodivu i sebedrobnější znalost umí někdy divy.

+5/0
20.6.2014 23:08

P29e27t84r 18M23a24r11š52o44u37n 5225198876686

když ono všechno to přírodní "in" je tak "kůl", že kdo by nad tou "bio" radou pochyboval? jedině nevěřící kacíř!... :-P

+1/0
20.6.2014 23:20

J12a83n 67P49a64v53e93l52k56a 3757171184571

No a tohle ho vyléčí.

0/0
21.6.2014 9:38

H88e64l59e49n65a 31J12i40n87d11r96o67v52a 9652906612738

Ještě přidám německou Wiki vybavenou částí "andere Namen":

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydrogencarbonat

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxid

(je mi samozřejmě jasné jak se to stalo, člověk překládá a spěchá - buďto je to jeho vlastní chyba v time managementu, nebo šibeniční termín, to je fuk - takže i když si není 100% jistý, tak "tohleto vypadá nějak povědomě", tak tam lousknu asociaci)

+1/−1
20.6.2014 23:25

P23e14t96r 25Č40e61r96n83ý 7383819125

Ty dvě slova jsou si podobná jako Kyselina citrónová a Kyselina sírová ;-) Nadruhou stranu ,pro ty kdo neznají český jazyk , by to klidně mohla být Kyselina sýrová :D

+1/0
21.6.2014 9:02

D35a74n37i41e16l 15U53r63b79á76n72e53k 6657658709958

Překladatel udělal trapnou chybu. Z kontextu mu to mohlo dojít. Ovšem co korektor?

+4/0
20.6.2014 23:04

D65a52n95i10e37l 60K94r12o92n13e59r 7734334976527

Jeden znamy si tu knihu bral s sebou na dovolenou do Egypta...a ze pry tech chyb v prekladu tam bylo vic...;-)

+16/0
20.6.2014 22:58

V81á92c30l38a61v 35J68o35n46á59š 8472963932463

Nejmenuje se Kramny?

+3/0
20.6.2014 23:52

J89a11n27a 85V84y11s96k24o41č39i23l12o92v89á 8557788299714

;-DR^

+2/0
21.6.2014 6:57

H45a42n43a 40K82r69i63v77a23n96e17k 2551715152243

ktere nemecke slovo? zajimalo by me.

a co se tyce prekladatelu, o tech nemam moc dobre mineni. :-/

0/0
20.6.2014 22:57

D17a51n63i17e44l 36U63r21b36á95n33e57k 6537178489678

Tak to dělejte sama, pokud budete lepší, než všichni ostatní, utopíte se v penězích. A my ostatní to zabalíme.

+2/−1
20.6.2014 23:03

H22a81n84a 38K57r66i86v12a24n47e29k 2111445322663

napr. se mne nelibi preklad vulgarnich slov v beletrii.... to je sama pr.., h...,... v originale nic takoveho nenajdete.

0/−2
20.6.2014 23:14

D40a86n74i95e70l 76U17r65b10á16n78e28k 6557738409308

A kde třeba?

0/−1
20.6.2014 23:15

H68a89n68a 87K58r33i39v30a58n83e76k 2141305872443

shodou okolnosti ctu v cestine od Jeffery Deaver Rozbite okno, v originale The broken window, mam ho i v nemcine. V nemcine zadne vulgarity nenajdete.

napr. v ceskem vydani: strana 404: "prusvih by prerostl v pruser", strana 405: "ten hajzl"....do prd.... atd ted hledat nebudu.

jen tak namatkove, vulgarity jsou na kazde desate strance.

0/0
20.6.2014 23:30

D20a91n72i65e27l 65U42r51b95á44n73e29k 6377508879678

Ale to mluvíte o německém překladu. V originále v angličtině to může být zase jinak.

0/0
21.6.2014 6:42

J56a49n 17P98a41v53e62l78k80a 3637451744211

Vulgarity vymýšlejí takoví útlocitní lidé. Každé slovo bylo kdysi normální, než ho někdo začal označovat jako vulgární, tak se místo něj začne používat jiné normální. Co takto čeština ztratila slov...

0/0
21.6.2014 9:42

H91e39l60e79n27a 44J18i62n10d73r12o12v57a 9262906242588

Neutopí, protože vydavatele nezajímá aby překlad byl "nejlepší", nýbrž aby byl "co nejrychleji" a také "né moc draho". Proto to taky povětšinou nejde do korektury, a je to vidět - hrubky, překlepy, nesmyslné překlady, nesrovnalosti (např. při překladu z AJ se časem ukáže, že postava přeložená mužským rodem je žena, ale nikdo nemá čas nebo motivaci jít zpátky a všechno to předělat).

Nebo že knihu o darech z přírody překládá někdo, kdo neovládá přírodovědu na úrovni ZŠ...

+7/0
20.6.2014 23:17

D19a92n17i95e18l 57U79r80b44á77n48e20k 6857458129958

Jak kterého vydavatele. Máte ale pravdu, že se na korekturách šetří a překladatel všechno uhlídat nemůže. Nicméně já třeba dělám pro agenturu, a tam si dávají sakra pozor, aby byl překlad co nejlepší. Protože jinak se příště zákazník obrátí jinam.

+1/0
20.6.2014 23:23

H75e84l51e44n68a 56J33i53n59d92r48o42v95a 9382946452878

Tak pokud má agentura dostatek zákazníků s takovými prioritami (a to je na beletrii, nebo něco odborného?), tak je to super.

0/0
20.6.2014 23:29

D66a14n35i81e13l 95U31r12b10á45n98e39k 6247898879668

Je to v drtivé většině odborná. Tam jde o přesnost a správnost.

+1/0
21.6.2014 6:39

J10o60s50e16f 71V24o50m46á83č52k58a 5643404483474

V tomto případě vidím jednoznačně problém v překladateli, nikoliv korektorovi. Korektor nevidí originál a nelze předpokládat, že bude mít chemické vzdělání, aby odhalil faktické chyby - na ty se konečně ani nesoustředí, i když trknout ho mohou.

+3/−1
20.6.2014 23:55

V48á52c73l97a78v 96S70ý93k80o55r23a 6652560867530

Korektor nemusí mít základní školu?

+1/−1
21.6.2014 6:37

M29a77r58e54k 39Š38i44m94o81n 2944897848458

Jenže to odhalené, že je žena, hraje v příběhu důležitou roli a prozrazením rodu hned na začátku by zabil pointu. Tak příběh zůstává v mužském rodě, tak jak si to hlavní postava myslí.

0/0
20.6.2014 23:24

H29e52l71e47n68a 96J60i90n71d26r88o86v12a 9892556342258

Tak jsem to nemyslela, jde o to že některá křestní jména jsou unisex a příjmení nemají -ová, z tvaru sloves to nepoznáte.

Takže v první půlce knihy třeba vystupuje soused Míša Novák, a od strany 97 (kde padne zájmeno "she") je z něj najednou Míša Nováková.

+1/0
20.6.2014 23:27

H11a84n88a 96K98r38i85v81a93n18e19k 2171775262833

to je samozrejme problem z prekladani z jazyku, ktere neznaji preklonovani jako slovanske jazyky.

me prijmeni "krivanek" tu take hodne lidi mate. :-)

0/0
20.6.2014 23:45

J17a84n58a 60V13y50s27k87o88č91i38l16o41v64á 8517368539484

;-)

0/0
21.6.2014 6:59

M56a78r87k98é55t32a 53K42a60j85a13b52o80v63á 3476721136939

Tipuju to na slovo das Natron, podle mého slovníku to má oba významy.

0/0
20.6.2014 23:23

P14e96t73r22a 60N66o11v17á16k10o79v49á 7388656824638

A jak obsáhlý a starý je to slovník?

0/0
21.6.2014 14:19

V38á68c15l29a85v 12V38ě59r17t66e11l85á49ř 5574513930911

Chemtrails?

+3/0
20.6.2014 22:49

D48a42n49i51e82l 65U37r42b54á24n46e42k 6797458739858

:-D :-D

0/0
20.6.2014 23:01





Najdete na iDNES.cz