Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

GLOSA: Pokémon v japonštině s anglickými titulky. Svět zbavený dabingu

Ministerstvo školství vyslyšelo odpůrce dabingu a chce se s Českou televizí domluvit, aby na dětském kanálu ČT:D vysílala víc programů v angličtině. Podle odpůrců dabingu by se častějším posloucháním originální verze filmu zlepšila jazyková vybavenost Čechů. Rušit dabing je však nesmysl, myslí si filmová kritička MF DNES Mirka Spáčilová.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

M59a59r59t80i93n 94C66u70g82e81r13e64a41n 1149277148311

zajímavé, jak házej pokémonama... lidi zkuste nás překonat... animéčko výjde v Japonsku, do 24 hodin jsou anglické titulky a do dalších 24 můžou být ty české... překonejte tohle a můžete říkat, že dabbing má místo v televizi...

0/0
8.10.2013 20:46

P10a61v64e27l 16O88d75r76a29z27i46l 6884479197520

JJ, to jsem jeden takovej film viděl, český titulky s miliardou pravopisných chyb, což bych přežil, ale od člověka zcela nepolíbeného anglickými idiomy.

0/0
9.10.2013 10:28
Foto

K64a41r60e69l 20T27o35m82á29š15e66k 7334719477689

U nás starší generace slovenština nedělá žádní problémy; nejenom že jí rozumíme, ale v televizi častokrát ani nepoznáme, že je to slovensky. A u některých seriálů je slovenský dabing lepší než český (na př. Dr.Haus nebo Kosti).

0/0
8.10.2013 11:10

M31i18r40o51s96l32a46v 46K53o69z83á13k 5733773295808

Slováci na rozdíl od nás pochopili, že když si svůj jazyk nebudou rozvíjet a chránit (třeba i uzákoněním ho jako jediného úředního jazyka a uzákoněním povinného dabingu) nikdo jiný to za ně už neudělá. My umíme češtinu jenom prznit počešťováním cizích výrazů. Občas to k užitku je, ale většinou je to k pláči. Dnes jdete po městech a je to samí pub, shop, second hand a market, z angličtiny do češtiny se komolí kdejaká kravina,  A co se týče titulků pochybuji, že někomu pomohou titulky ala Česká televize, když už musely by titulky být doslovným překladem, a takové se během filmu jen těžko dají číst.

0/0
8.10.2013 9:42

K44a71m60i10l 10K52r57b92á14l74e78k 6454212485653

já nevím, mě filmy s českými titulky s angličtinou nepomohly. Co pomáhalo, byly filmy v anglickém znění s anglickými titulky. Ty v televizi stejně nedávají, takže rušit dabing je na nic.

+2/0
7.10.2013 20:40

K13r39y59š95t37o57f 95T21u30r27n93o17v98s35k23ý 1607149989344

No pokud se nemýlím, tak moderní digitální vysílání umožňuje vysílat jak dabovanou, tak originální verzi pořadu, stejně tak je to s titulky. Nevidím tedy problém jak, ale aby se vůbec chtělo. Navíc to určitě prospěje v učení se jazyku. A teď nemluvím tak o slovní zásobě a gramatice, jako o výslovnosti, která je u některých našich spoluobčanu na tragické úrovni.

+3/0
7.10.2013 18:13

I32g60o21r 46F68o77s 9602463464321

Proč anglické titulky ? 

Proč vůbec titulky ?

Ať se naučej japonsky ... tak si to odpůrci dabingu snad představují.

+3/−2
7.10.2013 17:41

I52v11o 35J14a14n80á72č24e81k 8903333471592

Co to tam sedí v Praze za totální i d i o t y ??? Copak v dnešní době má smysl něco takového vůbec řešit? To je takový problém to vysílat duálně a dát tam titulky? Pak záleží jen na divákovi, jakou variantu zvolí. Zase tady někdo někomu leze do análu a trénuje si anální alpinismus mám pocit. ;-€

+1/−1
7.10.2013 17:08

T40o82m15á45š 58Z66e89m23a73n 3455858264155

Titulky jsou fajn, ale jen na počítači kdy si to můžu zastavit a přečíst..

0/0
7.10.2013 16:32

J91o92s89e27f 76H20a59v88l76e25n68a 3122934544507

Jeden případ za všechny ... v seriálu Hra o trůny je postava Jaime Lannister , normální člověk by to četl Džejmí ale bylo to nadabováno jako Chajme , mno když jsem to slyšel tak jsem si myslel že si urvu uši :-/

+2/−1
7.10.2013 15:49

T46o32m18á11š 83Z10e80m63a63n 3415128784555

Faktem ale je, že k postavě se to hodí více než Džejmí, který by se psíše hodil do pořadu o vaření.

0/0
7.10.2013 16:29

J18o77s65e48f 87H98a88v79l33e63n24a 3222874704627

Pro někoho kdo sleduje originál s titulkama je to mučení sluchovýho ústrojí a vůbec se to tam nehodí , a je úplně jedno jestli je to pořad o vaření nebo miliardový velkofilm

0/0
9.10.2013 15:44
Foto

K66a45r42e63l 22T49o76m51á37š84e41k 7144209387369

Já už narozdíl od těch studentíků hodně pamatuju. Když jsem chodil do první třídy, obsadili nás Němci a povinně jsme se ve škole učili němčinu, všude byly česko-německé nápisy a v kinech se kromě českých filmů promítaly německé filmy s titulky. Dabing neexistoval. . Po válce přišli Rusové a ve škole byla němčina nahrazena ruštinou. Když přišla televize, bylo jasné že titulky se na televizi nedaly číst. Proto vznil dabink. Na filmy s titulky se už nemusíme dívat. Ale pro fajnšmekry už za socializmu bylo zahájeno duální vysílání ve dvou jazycích a navíc volba s titulky, nebo bez titulků (titulky byly pro hluché). U určitých programů si fajnšmekr mohl už tehdy volit mezi originálním zněním a dabingem a navíc s titulky a bez nich. Nevím, kde na to socializmus bral, ale bylo to dobré.

Já jsem byl v šedesátých letech služebně na Ukrajině a tam jsem s nimi hovořil Rusky, byl jsem také služebně v NDR a přišla mi vhod znalost němčiny. Do anglický mluvících zemí mě nepustili. Po roce 1989 jsem měl jíst služebně do Číny. Učit se čínsky by bylo nad moje síly, ale na štěstí jsme měli v kontraktu jako komunikační jazyk angličtinu. Naušil jsem se anglicky a strávil skoro dva roky v Číně. S tamějšími překladateli jsem se dobře dorozuměl v jejich americké angličtině, ale když přijel montér z Anglie, ze začátku jsem měl obtíže mu rozumět. Jeho angličtina byla rychlá a polykal některé hlásky, prostě to byl jeho mateřský jazyk.

Tím vším jsem chtěl říci, že člověk nikdy neví, jaký cizí jazyk bude potřebovat a preferovat v dnešní době angličtinu se mi zdá nerozumné. Vzhledem k našim sousedům bychom měli umět především německy, polsky a slovensky. A v budoucnu asi také čínsky.

 Já bych se nerad dožil toho, abych se musel na televizi dívat na filmy v originálním znění s titulky jak si přejí nesmyslně ti studenti a ministr školství, protože mi už zrak příliš neslouží. Spíše se přimlouvám, aby bylo v širší míře zavedeno duální vysílání a aby toto bylo dotováno z fondů EU.

+3/−2
7.10.2013 15:48

J73a41r13o79s97l59a30v 24T94e65s70a22ř 1677927889948

I když jsem ročník mladší,naprosto s Vámi souhlasím.Chci si film užít a né si u něj ještě číst.A také mi přijde né úplně nejlepší nutit někoho,jaký jazyk se má učit.

0/0
7.10.2013 18:17

M38i27r96o28s98l48a66v 16K41o35z38á62k 5553933775508

Naprostý souhlas. Navíc si myslím, že Slováci na rozdíl od nás pochopili, že když si svůj jazyk nebudou rozvíjet a chránit (třeba i uzákoněním ho jako jediného úředního jazyka a povinného dabingu) nikdo jiný to za ně už neudělá. My umíme češtinu jenom prznit počešťováním cizích výrazů. Občas to k užitku je, ale většinou je to k pláči.

0/0
8.10.2013 9:33

M96i77c49h79a84l 89R64i16m24b28a68u55e78r 4649835433957

Panmama Spacilova se tvari, ze sledovani japonskych filmu s anglickymi titulky je divne. Problem je, ze ty zajimave asijske filmy se diky lidem jako ona k nam vubec nevozi a my muzeme byt opravdu radi, ze je vidime alespon s anglickymi titulky. Jinak bychom je totiz nevideli vubec a zili bychom v bludu, ze Pelisky a Kamenak predstavuji kvalitni tvorbu schopnou svetove konkurence.

+1/0
7.10.2013 15:37
Foto

H46a74n92a 41A17n85t35o73n96o48v71á 6317679674104

Mimoto co je špatného na tom procvičit si angličtinu díky anglickým titulkům?

0/0
7.10.2013 15:52

P87e29t24r 89H53e18l20l48e62r 5893146804784

Nic. Jenže já většinou sledování televize sedím u počítače, případně sleduju najednou fotbal (se ztišeným zvukem) a nějaký film nebo seriál. A to s titulky opravdu nejde.

Pře 10 lety jsem taky sledoval stažené cizí seriály a filmy s titulky. Bohužel, kvůli mému smyslu pro přesnost jsem pak strávil delší čas synchronizováním a upravováním titulků a nakonec mě to přestalo bavit. Ťeď mi stačí, co je nadabováno česky v televizi.

+1/−1
7.10.2013 16:10

P20e36t76r 51V93e65s19e28l84ý 2199888903236

On ten dabing není jen o překladu ale i o přizpůsebení českým reáliím. Anebo si myslíte, že budete rozumět narážkám na nějakou americkou pitominku? A některé originály jsou nepřeložitelné, takový Monty Python :-)

0/0
7.10.2013 15:24

T16o87m51á91š 84S55k59á67l67a 6588497

Dle mého to patří k tomu, když už koukám na seriál z jiné země, na to jak se tam žije, tak bych měl jako součást zkušenosti chápat i narážky. Nemám rád překládání do kontextu. Právě proto, že mi to pak nedává smysl, když američan mluví o americkém problému a najednou do toho plácne něco, co je jen u nás. A jde to až do absurdit, kdy použije nějaký druh přesmyčky a "kontextový dabér" hledá jiné vhodné české slovo a pak je schopen změnit značnou část příběhu, protože i důsledky jsou jiné. Stejně divně jako by znělo i překládání jmen. To nemění děj a i tak to tam nemá co dělat.

+1/0
7.10.2013 15:48
Foto

K92a89r87e36l 36T39o50m13á15š56e62k 7694719297379

Dabing je takový, jak ten text přeloží překladatel. Ten dabér už s tím nemůže nic dělat. A stejný text se objevuje v titulcích. Když jsme se učili angličtinu před odjezdem do Číny, dávali nám anglicky mluvené filmy, dávali nám ang;icly mluvené filmy bez titulků. A navzájem jsme mezi sebou mluvili jen anglicky. Když ministr školství mermomocí chce, aby se studenti učili angličtinu, tak ať zavede ve všech předmětech výuku anglicky a netahá do toho angličtinu.

0/0
8.10.2013 11:03
Foto

H12a58n80a 12A20n34t97o39n11o32v95á 6697159574314

Ano, jsem rozhodně pro duální vysílání, ať si každý rozhodne jestli chce originál nebo dabing. Ale rozhodně si nemyslím že pořady v angličtině (či jiném jazyce) zlepší jazykovou vybavenost národa. Dokud to bude ve škole jen o gramatice tak se nikam nepohneme. Chce to prostě jednou za čas konverzaci ať se člověk naučí reagovat pohotově a vyjádřit se.

+6/0
7.10.2013 15:07
Foto

J20a52n 77V37a57l14a77l82í91k 6546679850856

Když se začnete učit anglicky tak vám to dualní vysílání nijak nepomůže.

Jinak dualní vysílání ano a to už u nějakých pořadů a stanic je ale titulky odmítám...

0/0
7.10.2013 15:21

T66o53m27á79š 71S56k53á10l86a 6648477

pro naučení je dobrý mít titulky s přesným přepisem toho co se říká. To by měl být i standard pro neslyšící.

0/0
7.10.2013 15:49

T24o94m60á85š 14Z40e68m45a54n 3825458204915

Víc by pomohlo kdyby jazyky neučili tělocvikáři kteří jsou o jednu lekci před žáky..

+2/−1
7.10.2013 14:53

B44o70ř32e34k 75K88u57š52i48l 6215710579143

To platilo začátkem 90. let. Teď už ti tělocvikáři mají ty lekce projeté několika turnusy žáků.

0/0
7.10.2013 14:55

K26a97r57e14l 30N33e86č39a22s 5623539900780

Ano,je třeba myslet globálně. Měli by se i všechny české pohádky a seriály ,včetně animovaných vysílat pouze v angličtině. I Trautenberg. Dabing je  pouze pro důchodce a ti nikoho v této společnosti už nezajímají. Všechno pouze v angličtině,maximálně s čínskými titulky!

+7/0
7.10.2013 14:48
Foto

J60a84n 31V40a13l31a42l35í45k 6106349290346

R^

0/0
7.10.2013 15:24

M97i17c94h74a83l 87R38i98m24b70a86u50e62r 4229325613317

Kdybychom nadabovali produkci do anglictiny, mozna by je sledovali i jinde nez v Zamrzlikove...

0/0
7.10.2013 15:38

K78a42r95e37l 72N30e17č18a50s 5243789790960

Jasně,a dětem by zbyla pouze ta pošahaná čeština  kapající z televize a jejich  rodičů.

0/0
7.10.2013 16:43

V33e83r94o34n79i44k47a 78H64u62b78á46č23k44o89v49á 3186205726245

;-)R^

0/0
7.10.2013 16:25

T91o54m85á38š 70W44e73i66n74e47r 4237306430736

S myšlenkou souhlasím, možnost volby je dobrá pro všechny.

Jenom bych vynechal tu větu s narážkou na kvalitu některých amatérských titulků, je nesmyslná. Komentář p. Svobody níže bych rovněž podepsal ;-)

+1/0
7.10.2013 14:45

B63o65ř66e86k 52K27u83š39i24l 6795270899583

Co je nesmyslného na tom, že některé amatérské titulky obsahují naprosté nesmysly?

+3/0
7.10.2013 14:48
Foto

H85a27n67a 41A14n15t65o15n78o97v66á 6637459694794

Jenže nesmysly obsahují i profesionální překlady(viz legendární generál Attonery místo vrchního prokurátora).

0/0
7.10.2013 15:01

B13o27ř48e58k 13K49u79š33i81l 6315670549393

"... vy zase bijete černochy." Argumentační klam "Úhybný manévr",

0/0
7.10.2013 15:10
Foto

H61a40n16a 20A79n84t87o48n17o15v18á 6247769674844

Nebiju. Ale přeci jen u oficiálního překladu čekám jinou kvalitu než co předvede parta nadšenců za 2 hodiny, kdy jde hlavně o to dodat titulky co nejdříve. Navíc fan překlady bývají otevřené k připomínkám čili pokud si člověk 2-3 dny počká až se titulky na základě návrhů veřejnosti doladí bývá výsledek velmi dobrý.

0/0
7.10.2013 16:13

P67e10t32r 17H57e13l36l95e40r 5673856184154

To mě vždycky pobaví ta "vlaková puška" v jednom filmu s Schwrzenegrem. :-)

+1/0
7.10.2013 16:12

V93á85c19l46a60v 36S52v47o91b55o82d59a 3811409950210

a ve smrtonosné pasti byla strojní puška :D

0/0
8.10.2013 8:15

T62o50m25á46š 75W53e49i57n75e72r 4407836100346

Asi jsem se nevyjádřil úplně přesně. Ta věta je zbytečná právě proto, že srovnává nepovedené titulky a povedený dabing. Ani jedno ovšem není většinovou záležitostí, navíc je to prostě nefér srovnání.

0/0
7.10.2013 23:48

P20e38t13r 21S85e63d10l26á14č26e13k 5885815109855

V čase, kdy na nebe nevidím pro samé satelity nevidím až tak veliký problém si naladit jakýkoliv televizní kanál v anglickém jazyce. Prosím středoškolské profesory, aby o této možnosti své studenty laskavě informovali. Děkuji. ;-)

+4/0
7.10.2013 14:37

B73o25ř67e79k 84K65u58š88i37l 6585130309623

Ten problém sice nevidíš, ale reálně existuje. Jmenuje se to "vyzařovací paprsek" (signál z družice lze chytit na omezeném území - britské jen Británii, americké jen v Americe) .

0/−3
7.10.2013 14:44
Foto

J94a58n 73V27a43l49a70l25í27k 6836859980506

Ted v TV jsem si zapnul preferovaný jazyk angličtinu a světe div se mluví anglicky a bez titulků. Dodávám není to u všech pořadů.

+2/0
7.10.2013 14:47

B97o42ř58e50k 59K74u74š86i65l 6675420539733

Zkuste nějaký francouzský seriál, jestli to bude mluvit taky anglicky.

0/0
7.10.2013 14:49
Foto

J70a61n 49V75a62l82a42l46í31k 6546519840546

Zkusil bych ale žádný fracouzký serial nikde nedávají ani film...

0/0
7.10.2013 14:53

B42o38ř69e56k 41K80u80š44i66l 6265390869973

Nemusíte, anglicky to z 99% mluvit nebude.

0/0
7.10.2013 14:54
Foto

J37a55n 74V39a89l40a73l69í78k 6196749510316

No ale francouzský serial by měl být ve francouštině,nebo s českými titulky nebo dabován do češtiny. Nebo dle vás by měl být dabován do angličtiny nebo s anglickými titulky???

+2/0
7.10.2013 15:00

B13o65ř13e76k 86K16u64š14i42l 6465260189363

Ne. Zkuste si znovu přečíst vlákno a možná vám dojde o co jde. Berte to jako takový test na pochopení smyslu českého textu.

0/−1
7.10.2013 15:14
Foto

J61a71n 38V13a44l20a87l63í54k 6866719900636

Omluva již jsem zahlédl to slovíčko jákýkoliv...

0/0
7.10.2013 15:17

P21e21t84r 63K28n93ě15b20o76r25t 3411890

Ale já nechci umět anglicky!!!

+1/−1
7.10.2013 14:25
Foto

J38a32n 32V93a94l18a57l30í63k 6786129400746

Ano správně at se učí češky... R^

+1/−1
7.10.2013 14:36





Najdete na iDNES.cz