Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

ANGLIČTINA NA LÉTO: Na Silvestra bývají hotely filled, či booked?

Chystáte se na dovolenou do ciziny a potřebujete oprášit anglická slovíčka a fráze? K tomu vám může dopomoct lekce angličtiny, tentokrát na téma hotely. Lekce pro vás celé léto připravuje redakce iDNES.cz ve spolupráci s jazykovou agenturou Skřivánek.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

reinkarnace P.T.

???

Is a hairdrier and an ironing board ... in every room?

nebylo by angličtější "Are there a hairdrier and an ironing board available in every room?" ???

0/0
9.8.2010 15:35

Beter

Re: ???

Ne.

0/0
9.8.2010 20:33

Glock Mark VII..

jaképak cavyky

dnes se hotely bukují snad jen po netu, ne? 8-o

0/0
9.8.2010 15:04

Beter

Re: jaképak cavyky

Ne.

0/0
9.8.2010 20:33

captain cook

odpoved na titulek: booked out

0/0
9.8.2010 13:40

Kocka Domaci Angorka

Re: odpoved na titulek: booked out

R^

0/0
9.8.2010 14:22

bastianka

Re: odpoved na titulek: booked out

no vacancy

0/0
10.8.2010 11:55

FKus

Překlad

Já myslím, že je to dobrý počin a pokud ne zcela běžně používám angličtinu, pak si ji tímto způsobem zopakuji. Taže dík. Ale jinak k těm překladům. Já jsem se ještě nesetkal s dobrým překladem nějakého odborného textu, jehož překlad zadáte  věci neznalému překladateli. A nemůže za to až tak úplně překladatel. Znalost jazyka je přeci jen podmínka nutná, která nestačí. Musíte být odborníkem v daném oboru a ten bývá někdy zcela specifický. Takže dobrý překlad chce vždy korekci specialisty.

0/0
9.8.2010 13:35

richu_ch

Re: Překlad

to je snad jasne, ze pokud nekdo delal 10 v Americe nebo v UK umyvace nadobi, tak asi tezko bude schopen prelozit ekonomicky nebo pravnicky text ... ikdyz nakrasne bude umet anglicky (nebo "indicky" - podle typu restaurace ...)

0/0
9.8.2010 13:54

richu_ch

Re: Překlad

"10 let" .... sorry.

0/0
9.8.2010 14:03

doktor_bota

ANGLIČTINA NA LÉTO

Silvestr tuším není v létě.:-P

0/0
9.8.2010 12:51

captain cook

Re: ANGLIČTINA NA LÉTO

v Australii a na Novem Zelande ano.

Jenze tam tomu nerikaji Silvestr ale New Year's Eve (predvecer noveho roku), zkratkou NYE.

0/0
9.8.2010 13:39

Tectosagos :

Ubohá skutečnost v pozadí agentury Skřivánek

Samozvaný "uznávaný specialista" je ve skutečnosti organizací diletantů, podle zkušenosti:

dali jsme Skřivánkovi jediný text a ZPRASIL ho otřesným způsobem.

Byl to právnický text, záleželo na nuanci každého slova,

a v překladu byla slova přeložena do nesmyslných významů, pokaždé jinak, věty zmatené, chyběly celé kusy vět.

0/0
9.8.2010 11:02

Tectosagos :

Museli jsme překlad zadat jiným - a vyšlo něco úplně jiného.

Když jsme hrůzu reklamovali

Skřivánek připustil "ne úplně nejvyšší úroveň"  :-/

a na požadavek vrácení peněz odpověděl:

"zadejte DALŠÍ překlad a my vám za něj budeme fakturovat 95% ceny."  8-o

To je realita o spolupracující agentuře iDnes. Hlavně že podobnými podrazy a vyplývajícím vysokým ziskem se vypracovala na vélkou agenturu a ještě se chlubí ve skryté reklamě na iDnes.

0/0
9.8.2010 11:03

sexualni.dabel

Re: Museli jsme překlad zadat jiným - a vyšlo něco úplně jiného.

tak jste je meli zazalovat u soudu o vraceni penez ;-D

0/0
9.8.2010 11:23

abrakadabraka

Re: Museli jsme překlad zadat jiným - a vyšlo něco úplně jiného.

Me spis pripada, ze je Tectosagos trosku zakomplexovany. Tento negativni prispevek lze najit kolovratkove uplne u vsech lekci.

Chapu, ze nekoho jednorazovy problem dokaze nastvat, ale nemeli bychom spise uvitat prilezitost se necemu priucit a neplytvat casem a energii na neustale "knourani" a kritiku?

Lekce sleduji pravidelne a jsou naprosto skvele. Prijde mi, ze nas maly cesky narod, misto aby ocenil, ze pro nej nekdo pripravuje neco zajimaveho, neustale hleda jen kritiku a negace.

Dekuji redakci, lekce jsou skvele a kazdy tyden se na ne tesim. Jen tak dal...

0/0
9.8.2010 11:51

jeen

Aha!

Děláte pro Skřivánka? ;-€  Pozdravujte šéfa!

Naše zkušenosti s překlady přes agenturu (jinou) jsou též tristní.

0/0
9.8.2010 11:58

len.kot.1

Re: Museli jsme překlad zadat jiným - a vyšlo něco úplně jiného.

Taky me prijde tento prispevovatel trochu mimo. Porad omyla spatnou kvalitu prekladu, misto aby byl rad, ze se muze neco priucit a priste si ten preklad treba prelozit sam ;-D

0/0
9.8.2010 12:49





Najdete na iDNES.cz