Diskuze

Překlad Harryho Pottera prchá po webu

Pirátský překlad páté knihy o Harry Potterovi z internetu zřejmě jen tak nezmizí. Prvních devatenáct kapitol knihy Harry Potter a Fénixův řád, které do češtiny přeložil čtrnáctiletý školák z Hradce Králové, však musí čtenáři hledat každý den na jiných webových stránkách.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

jana

25. 8. 2003 16:52
0 0
možnosti

mirka

6. 8. 2003 12:21
už to zase nechodí, kdo to máte, pošlete prosím na blato.montanex@mujweb.cz, dík
Než jsem se vrátila z dovolené, tak je po hehe, na níže uvedeném odkazu píšou zhruba toto:
Musíme Vám bohužel sdělit , že tato stránka je aktuálně nepřístupná pro prohlížení. Jestliže tato stránka je vaše, prosím čtěte tuto help page pro více informací a asistenci.
0 0
možnosti

Michal

2. 8. 2003 16:03
Re: Celá pětka
To je prostě super, díky.
0 0
možnosti

Viola

9. 7. 2003 17:41
Pirátský překlad...
.... jsem přečetla jedním dechem za 2 večery. Po prvních pár kapitolách jsem úplně zapomněla, že nečtu překlad od Medka, ale od nějakýho "adolescenta". Nejsem žádný odborník na literaturu, ale za sebe můžu říct, že je to opravdu hodně dobré. A jeslti to fakt překládal 14-letý kluk, tak já si beru lano a jdu se zastřelit do rybníka!! Zadělal mi na pěkný midrák...
A protože jsem momentálně v Anglii a chci vědět, jak to je dál (a po téhle aféře to zřejmě dřív než v únoru v češtině nebude), tak si to jdu koupit a pokusím se to číst v originále (zlvášť teď, když už aspoň do půlky knihy vím, co by tam mělo být napsaný... ) :-)
K právní stránce věci se vyjadřovat nebudu neb na to nemám patřičné vzdělání....
0 0
možnosti

Petr

9. 7. 2003 21:46
Re: Pirátský překlad...
Úplně stejný, taky jsem to zhltnul za dva dny a teď čekám, KDY BUDOU DALŠÍ!!! a hlavně kde.
0 0
možnosti

Kateřina

9. 7. 2003 14:38
Rychlost překladu
Všichni, kdo nadávají, že pan Medek nepřekládá nebo Albatros nevydává dost rychle, by si měli o překládání a vydávání knih něco zjistit a teprve pak mluvit. Argumentovat, že knihu lze přeložit a vydat za 3 měsíce, je stejná hloupost, jako nadávat, že nějaká dvouhodinový film někdo točil půl roku, když jiný, stejně dlouhý film někdo jiný natočil za měsíc. Překlad spíchnutý za tři měsíce nikdy nemůže být tak kvalitní, jako překlad, se kterým se člověk piplá půl roku. Kromě toho je rozdíl mezi knihou a knihou. Tohle je pátý díl, takže musí být zachována (a průběžně kontrolována) návaznost. Kromě toho, jak už tu někdo psal, překládat z angličtiny do češtiny je daleko těžší, než třeba do němčiny. Taktéž, nikdo z nás neví, jakou má němcký překlad úroveň. Ptala jsem se člověka, který z angličtiny překládá - přeložit skoro 800 stránkovou knihu do češtiny za půl roku je průměrná rychlost (dělá to asi 5 stránek za den). Buďme rádi, že nedostaneme narychlo přeložený brak, ale kvalitní literární dílo. Ti kluci to přeložili slušně, ale jako slohovka by to zrovně neuspělo. Jsou to jenom informace, prostě věty převedené do češtiny. Z anglického originálu jsem měla větší zážitek i přesto, že angličtina není můj mateřský jazyk. Mimochodem, v Německu ten překlad nezveřejnili a předem se o tom dohodli s tamním nakladatelstvím. V tom je ten rozdíl. Tihle kluci to zveřejnili a s Albatrosem se odmítli bavit, čímž se tento překlad stal nelegálním. Já jim to nezazlívám, ale udělali chybu, tak za ní musej platit, i když je jim jen 14.
0 0
možnosti

Kateřina

9. 7. 2003 14:41
Re: Rychlost překladu
... dodatečně se omlouvám za překlepy, naťukala jsem to ve zběsilé rchlosti
0 0
možnosti

.

9. 7. 2003 9:47
Jo?
Překlady maj nožičky? Vod kdy?
0 0
možnosti

Kolouch

9. 7. 2003 9:26
Medkova rychlost
Překladatel Medek se v nějakém rozhovoru před vydáním HP5 svěřil, že bude překládat o víkendech na chatě. No za takovéhle pracovní tempo si ten pirátský překlad zasloužil. (Stejně tak Albatros, pokud Medkovi na toto tempo přistoupil.)
0 0
možnosti

***

9. 7. 2003 9:15
Harry Přebral
ten odkaz dole co uvádí HP je dost dobrej. Určitě se na něho všichni fanoušci Harryho Pottera podívejte.
0 0
možnosti