V seriálu se budeme postupně věnovat těmto jevům: i/y; slabikám bě, pě, mě, vě a jejich variantám, předložkám a předponám s(e), z(e), předponě vz-, souhláskovým shlukům, velkým písmenům, interpunkčním znaménkům, slovům přejatým z jiných jazyků.
Nové díly seriálu Pereme se češtinou budeme na web dávat každou středu a sobotu. Jednotlivé lekce, celkem jich vyjde osmnáct, budou obsahovat i testy či taháky.
15. lekce Psaní slov přejatých
Jediná čárka nad slovem může zcela změnit jeho význam. Nevěříte? V tomto díle se zaměřte na chytáky.
Protože na řadě míst uvádíme i výslovnost daného přejatého slova, připomínáme, že v lingvistice se výslovnost označuje hranatými závorkami.
Obecné poučení o psaní slov přejatých
1. Některá přejatá slova se píší původním nebo jen mírně pozměněným pravopisem: hors d’oeuvre [or dévr] (předkrm), fortissimo (velmi silně), interview.
CHYTÁK
Slovo standard (standardní, standardizovat) se píše s d, zatímco standarta (menší prapor, tabule s heslem nesená v průvodu) se píše s t.
2. Většina přejatých slov se počešťuje, srov.: kaňon, kvarta, prezident, stres.
3. Psaní i/y respektuje většinou pravopis výchozího jazyka: dinosaurus, dynastie. Výjimku tvoří slova, která již jako cizí nepociťujeme: kytara, tygr.
CHYTÁKY
1. Některá slova se stejným kořenem mají různou délku kořenné samohlásky: téma – tematický, mýtus – mytický.
2. Pamatujme: idea – bez idey i ideje, o ideách i o idejích atd., ale: muzeum – bez muzeí, o muzeích…
Psaní i/y
Uvádíme výčet frekventovaných slov přejatých, v nichž se častěji chybuje.
- analýza, baryton, bryskní, cikády, cyklický, cyklus, dialýza, diplomat, geniální, glorifikace, historie, hysterie, hyacint, ischias, manikúra, symfonie, sympatický, skica.
CHYTÁK
1. disharmonie – dysfunkce (V některých slovech předpona dis- naznačuje opak, negaci, nesoulad; předpona dys-, která se s ní v takových případech plete, naznačuje vadu, chybu.)
2. poliklinika, politika, ale: polyhistor. (Slova poliklinika a politika totiž souvisejí s řeckým slovem polis, město; polyhistor s rovněž řeckým poly-, mnoho: jako polyhistor byl označován člověk ovládající veškeré vědění své doby.)
Psaní s/z
1. Všechny tvary slov, která jsou zakončena skupinami souhlásek vyslovovanými v 1. pádě j. č. [ns, rs, ls], lze vždy psát se z: dispenz, kurz, pulz, pulzovat, konkurz.
2. Příponu -izmus/-ismus lze psát jak se s, tak se z; v Českém národním korpusu však drtivě převažuje podoba -ismus.
3a) Slova, v nichž prakticky všichni rodilí Češi vyslovují původní hlásku s jen jako [z], píšeme se z: např. cenzura, exkurze, filozofie, gymnázium, próza, univerzita.
3b) V některých slovech lze rovnocenně psát (i vyslovovat) jak s, tak z – Pravidla českého pravopisu uvádí obě varianty v samostatných heslech: disertace i dizertace, diskuse i diskuze.
3c) V některých slovech lze psát (i vyslovovat) jak s, tak z – Pravidla českého pravopisu však dávají přednost variantě se s: renesance (renezance), režisér (režizér).
3d) Pouze s se píše (i vyslovuje) ve slovech disonance, disent, disident.
Označování délek u samohlásek
Délky se označují tam, kde se dlouhá samohláska vyslovuje bez kolísání, např.: angína, akvárium; ekzém, protéza, skolióza, fúze (ale boxer, manažer, revolver).
CHYTÁK
Slovo vagina se píše jen s krátkým i, na rozdíl od podobně znějícího angína. Psaní pouze krátké samohlásky uvádí slovníková část Pravidel českého pravopisu u těchto běžněji užívaných typů přejatých slov:
- slova zakončená na -in, -en: acylpyrin, benzin, acetylen (výslovnost je obojí, tedy se samohláskou krátkou i dlouhou)
- slova zakončená na -iv: aktiv, aktivní; archiv, masiv, pasivní (výslovnost je obojí, tedy se samohláskou krátkou i dlouhou)
- slova zakončená na -emie: leukemie [-ke-] i [-ké-], epidemie pouze [-de-]
- slova zakončená na -erie, -erium: hysterie [-te-] i [-té-], mysterium [-te-] i [-té-]
- baterie pouze [-te-]
- slova zakončená na -on, -onek, -ona: balkon [-on] i [-ón], citron [-on] i [-ón], vagon [-on] i [-ón], sezona [-ona] i [-óna]; aceton pouze [-on]
- slova zakončená na -ed: logoped [-ed] i [-éd], ale logopedie: pouze [-pedije]
- slova zakončená na -ura: kultura, literatura [kultura, -úra], [literatura, -úra]
Názvy chemických prvků mají psaní (i výslovnost) obojí: bor i bór, brom i bróm, fluor i fluór, chlor i chlór, jod i jód. Ve složeninách se však samohláska krátí: jodoform, chlorofyl. U řeckých jmen nemusíme ctít originál při přepisu délky samohlásky; lze tedy psát Pythagoras, nikoli nutně Pýthágorás.
CHYTÁK
1. Existují nečetné případy, kdy délka samohlásky v pravopise i výslovnosti liší význam slov, např.: deviza [deviza] (peníze) – devíza [devíza] (životní zásada).
2. Píšeme pouze: nervózní, olympiáda.
Vlastní jména cizího původu
Uvádíme frekventovaná vlastní jména cizího původu, jejichž pravopis činí potíže:
Zeměpisné názvy
Afghánistán i Afghanistan, Asie, Atény i Athény, Atlantský oceán (ale:Atlantický pakt ) , Berlín, Bolívie – bolivijský, Cambridge – cambridgeský i cambridžský, Cejlon, Hamburk – hamburský, Helsinky, Himálaj, Hongkong, Irák, Írán, Istanbul, Izrael, Jeruzalém, Kyjev, Kyklady, Lamanšský průliv (La Manche), Libye, Lucemburk – lucemburský, Malajsie, Mississippi, Olymp, Peking – pekingský, Reykjavík, Riviéra, Skandinávie, Sydney, Sýrie, Tchaj-wan – tchajwanský, Ulánbátar, Vatikán
Vlastní jména
Cyril, Kristýna i Kristina, Sibyla, Silvie i Sylvie (Silva i Sylva), Sofie i Sofia
Historická antická a orientální jména
Caesar, Ilias, Odyssea i Odysseia, Homér i Homéros, Kyklop, Platon, Pyrrhos, Pythagoras – Pythagorova věta, Sisyfos – sisyfovské úsilí (tj. marné, zbytečné úsilí), Sokrates, Thales – Thaletova věta
Buddha, buddhisté, hinduisté, Lao-c´
TEST: Doplňte i/y a samohlásku do přejatých slovVyzkoušejte si pravopisné znalosti |
Psaní délky samohlásek14. lekce seriálu Pereme se s češtinou |