Lidé cestují (to travel) z mnoha důvodů (for many reasons). Dojíždějí do práce (to commute to work), navštěvují rodinu a kamarády (to visit family and friends) nebo je cestování (travelling; traveling v americké angličtině) jejich koníčkem (hobby).
Člověka, který cestuje, označujeme výrazem traveller (traveler v Americké angličtině) nebo commuter (ten, který dojíždí za prací).
OTeSTUJTE SI SVOJI ANGLIČTINUTest z anglického jazyka na téma travelling najdete zde |
Jak vyjádříme, že je cestování naším koníčkem:
I like / love / enjoy travelling. (Mám rád cestování.)
I am fond of / keen on travelling. (Rád cestuji.)
Travelling is my hobby. (Cestování je můj koníček.)
Pokud cestujeme neradi, můžeme použít tyto fráze:
I dislike / don´t like travelling. (Nemám rád cestování.)
I hate travelling. (Nesnáším cestování.)
Travelling is not my hobby. (Cestování není můj koníček.)
I am not interested in travelling. (Nezajímám se o cestování.)
traveltravel agency / agent = cestovní kancelář / pracovník cestovní kanceláře |
Výrazy, které souvisejí s cestováním:
trip = výlet (obvykle na kratší vzdálenost); to make a trip = udělat si výlet
- Let´s make a trip to Prague. (Pojeďme na výlet do Prahy.)
journey = cesta
- She loves going on long journeys. (Ráda jezdí na dlouhé cesty.)
- How long is your journey to work? (Jak dlouho ti trvá cesta do práce?)
tour = výprava, cesta s několika zastávkami.
- My parents are going on a ten-city European tour. (Mí rodiče jedou na cestu po 10 evropských městech.)
excursion = exkurze, krátký výlet (obvykle se skupinou lidí)
- Our one-day excursion to the Grand Canyon was superb! (Naše jednodenní exkurze do Grand Kaňonu byla skvělá!)
voyage = dlouhá plavba (také objevná)
-
Columbus departed on his first voyage in 1492. (Kolumbus se na svou první plavbu vydal v roce 1492.)
cruise = plavba po moři se zastávkami v přístavech
-
Are you planning to go on cruise around the Caribbean? (Máte v plánu plavbu Karibikem?)
Existuje několik způsobů, jak můžeme cestovat:
to travel by car = cestovat autem
to travel by ship = cestovat lodí
to travel by train = cestovat vlakem
to travel by bike / bicycle = cestovat na kole (nebo to ride a bike)
to travel afoot = cestovat pěšky
Výše uvedené výrazy mohou být použity také se slovesem go (jít/jet): to go by car, to go by ship, to go by train, to go by bike. Pozor na předložku ve spojení jít pěšky = to go on foot.
Cestování po souši = TRAVELLING BY LAND
Nejčastějším dopravním prostředkem (means of transport – jednotné číslo), který využíváme na souši (land), je bezpochyby auto (car/motor car). Řidič (driver) musí mít řidičské oprávnění (driving licence/driver´s licence v Americké angličtině) a znát dopravní předpisy (traffic rules) a dopravní značky (road signs).
Mnoho aut jezdí na benzín (petrol / gas v Americké angličtině). Pro jízdu autem jsou vyhrazeny silnice (roads) nebo dálnice (motorway / highway v americké angličtině).
CAR: slovesa a slovní spojeníSlovesa pojící se s jízdou autem: Další spojení s výrazem car: |
Cestujeme-li autobusem (to travel/go by bus), musíme si v jízdním řádu (timetable/schedule v Americké angličtině) vyhledat, kdy autobus odjíždí (to depart/leave). V některých případech je nutné zarezervovat si místenku (to make a seat reservation).
Jízdenku (bus ticket) lze koupit s předstihem (in advance) nebo při nástupu do autobusu u řidiče (bus driver). Dálkový autobus označuje slovo coach.
-
bus lane = pruh na silnici vyhrazený pro jízdu autobusů
-
bus stop = autobusová zastávka
-
bus station = autobusové nádraží
Rozhodneme-li se jet vlakem (to travel/go by train), můžeme si zarezervovat místenku (to make a seat reservation) a/nebo koupit si na nádraží (railway station) u pokladny (ticket office) jízdenku pouze tam (single ticket) nebo zpáteční (return ticket); je možné si také zakoupit týdenní (weekly), měsíční (monthly), roční (annual) nebo sezónní (season) jízdenku (ticket).
Jízdné můžeme také vyjádřit výrazem fare. Na velkých nádražích většinou musíme využít podchod (underpass), abychom se dostali na správné nástupiště (platform) a kolej (track), ze kterého vlak odjíždí.
DRUHY VLAKŮpassenger train = osobní vlak commuter train = příměstský vlak (vozí lidi do práce a z práce) freight train = nákladní vlak express train = rychlík stopping train = zastávkový vlak international train = mezinárodní vlak first-class coach = vůz první třídy smoking/ non-smoking car = kuřácký/ nekuřácký vůz restaurant car = jídelní vůz sleeping car = lůžkový vůz |
Obecné výrazy vztahující se k cestování autobusem a vlakem
Na větších autobusových a vlakových nádražích jsou běžně k dispozici:
-
departures/arrivals board = tabule s odjezdy / příjezdy
-
left-luggage office/baggage storage = úschovna zavazadel
-
(luggage) lockers = skříňka na úschovu zavazadel
-
waiting hall = čekárna
-
newsagent´s = trafika
-
toilets = toalety
-
taxi rank = stanoviště taxi
-
information desk = informační přepážka
-
ticket machine = automat na jízdenky
-
Lost-and-found/Lost Property office = ztráty a nálezy
Slovesa používaná ve spojení s vlakem či autobusem:
to get on = nastoupit
-
I think we got on the wrong bus/train. (Myslím, že jsme nastoupili do špatného autobusu/vlaku.)
to get off = vystoupit
-
I tripped as I was getting off the bus/train. (Zakopl jsem, když jsem vystupoval z autobusu/vlaku.)
to catch (catch-caught-caught) = chytit
-
We have to catch the 7.15 train/bus. (Musíme chytit vlak/autobus, který odjíždí v 7.15.)
to get (get-got-got) = jet (+dopravní prostředek)
-
Don´t worry I´ll get the next bus/train. (Nedělej si starosti, pojedu dalším vlakem/autobusem.
to take (take-took-taken) = jet (+dopravní prostředek)
-
You came much earlier! Which bus/train did you take? (Přišel jsi mnohem dříve! Kterým vlakem/autobusem jsi jel?)
to miss the bus/train = zmeškat autobus
-
Sorry I´m late, I´ve missed the bus again. (Omlouvám se, že jdu pozdě, zase jsem zmeškal autobus.)
Cestování vzduchem = Travelling by air / Air travel
Cestování letadlem (travelling by plane/going by (air)plane) je mnohem rychlejší než (much faster than) pozemní doprava, a proto ho lidé využívají zejména na delší vzdálenosti (long distance). Letadla vzlétají (to take off) a přistávají (to land) na letišti (airport).
PŘÍLET/ODLETto get on the plane = nastoupit do letadla to be cancelled = být zrušený - The flight was cancelled due to strike on French airports. (Let byl zrušen kvůli stávce na francouzských letištích.) captain = kapitán |
Při příchodu na letiště si zkontrolujeme cílovou stanici (destination), čas odletu (departure time) a číslo letu (flight number) na odletové tabuli (departures board).
U odbavovací přepážky (check-in desk) si zvážíme zavazadla (to weigh one´s luggage), dostaneme palubní lístek (boarding card/pass) a pokračujeme k celní kontrole (passport control).
Pokud je vše v pořádku, projdeme pouze se svým příručním zavazadlem (hand/carry-on luggage) do odjezdové haly (departure lounge). V ní bývají k dispozici bezcelní obchody (duty-free shops), restaurace, kavárny (restaurants, cafés) a toalety (toilets).
Běžné fráze na letišti:
-
What time does the plane take off? (Kdy letadlo odlétá?)
-
Excuse me, which way to gate 3? (Promiňte, jak se dostanu k odletovému východu 3?)
-
Why is the plane delayed? (Proč má letadlo zpoždění?)
-
Please proceed to gate number… (Prosím běžte k odletovému východu ...)
-
Please have your boarding card/pass ready for inspection. (Prosím připravte si palubní lístek ke kontrole.)
V letadle:
- Please fasten your seatbelts. (Prosím upevněte si bezpečnostní pásy.)
- What would you like to drink? (Co si dáte k pití?)
- In case of emergency you will be asked to wear your life jacket. (V naléhavém případě budete požádáni, abyste si oblekli záchrannou vestu.)
- There are two emergency exits on our plane. (V našem letadle jsou dva nouzové východy.)
- Place your luggage in the overhead compartments/overhead lockers. (Uložte svá zavazadla do schránek nad hlavou.)
Cestování po vodě / moři = Travelling by water / sea
Zajímavost: angličtina lodím přisuzuje ženský rod, používá tedy zájmena ona (she). Cestování lodí na dovolené, ačkoliv je dražší než (more expensive than) jiné typy dovolených, se stává stále populárnější (more and more popular).
SLOVÍČKAship = loď (obecně) |
Lidé mohou vycestovat do některého z přímořských letovisek (seaside resort) a objednat si jachtu (to book a yacht), na které pak tráví svou dovolenou (to spend a/one´s holiday).
Během plavby mohou plavat v moři (to swim in the sea), opalovat se (to sunbathe), rybařit (to go fishing) nebo navštívit přístavy (ports) na pobřeží (on the coast).
Zámožnější turisté si mohou dovolit plavbu (cruise) na zábavní lodi (cruise ship) nebo na zaoceánském parníku (ocean liner).
Během plavby mohou využít celé řady aktivit (activities) – zaplavat si v bazénu (to go swimming in the pool), zúčastnit se tanečního kurzu (to take dancing lessons), nakupovat (to go shopping), jít do kasína (to go to a casino), zacvičit si jógu (to do yoga) nebo navštívit různé vzdělávací kurzy (to take part in various educational courses).
Slovesa, která používáme v souvislosti s lodní dopravou:
to go by ship = jet lodí
to board a ship/to embark a ship = nalodit se
- We boarded the ship in the Port of Venice. (Nalodili jsme se v Benátkách.)
to disembark = vylodit se
- Passengers may disembark the ship only in the given port. (Cestující se smí vylodit pouze v daném přístavu.)
to set sail = vyplout
- When will we set sail for Marseille? (Kdy vyplujeme do Marseille?)
to get (ship)wrecked = ztroskotat - Titanic got shipwrecked on her maiden voyage in 1912. (Titanic ztroskotal během své první plavby v roce 1912.)
aboard/on board a/the ship – předložky vyjadřující "na" lodi
- There were about 200 passengers aboard the ship. (Na lodi bylo asi 200 pasažérů.)
to get/become seasick = dostat mořskou nemoc
-
I got seasick when we were travelling from Dover to Calais. (Když jsme cestovali z Doveru do Calais, dostal jsem mořskou nemoc.)
JAZYKOVÁ AGENTURA SKŘIVÁNEKSkřivánek je největší jazykovou agenturou ve střední a východní Evropě. Na trhu jazykových služeb působí již od roku 1994. Kanceláře a učebny agentury Skřivánek najdete v 22 městech ČR a v dalších 13 zemích světa. Jako jedna z největších překladatelských agentur v Evropě se Skřivánek stal uznávaným specialistou na evropské a asijské jazyky. Zaměstnává více než 400 kvalifikovaných jazykových odborníků a nabízí odborné překlady do všech jazyků. Kromě různých typů kurzů pro veřejnost zajišťuje Skřivánek i výuku na klíč pro firmy a jednotlivce, jazykové audity, pobytové a zahraniční kurzy nebo přípravu na jazykové zkoušky pro děti i dospělé. Více informací najdete na www.skrivanek.cz. |