K pirátskému překladu se lze dostat pomocí e-mailu po zadání své adresy na speciální webové stránce, případně přes komunikační software ICQ.
"Nechceme si přivlastnit žádná práva na Harryho Pottera nebo český překlad, jak nás prezentovali v některých médiích. Jsme prostě fanoušci, děláme to pro lidi a ne kvůli vlastnímu obohacení," hájí neoficiální překlad jeden z týmu překladatelů s přezdívkou Sparhawk.
I přesto zřejmě došlo k porušení autorského práva. "K překladu a jeho zpřístupnění potřebují souhlas autora či jiného nositele autorských práv k Harrymu Potterovi," řekla právnička Dagmar Hartmanová.
Vydavatelství Albatros, která vlastní práva na český překlad Harryho Pottera, zatím stále vyčkává. "Rozumíme nedočkavosti fanoušků, která nás samozřejmě těší. Nemůžeme však pasivně přihlížet porušování platného právního řádu a v důsledku napomáhat trestnému činu," uvedl mluvčí Patrik Šalamon.
Albatros veškeré aktivity okolo neautorizovaného překladu monitoruje a zároveň jedná se zástupci spisovatelky Joanne Kathleen Rowlingové. "Zvažujeme další kroky. Brzy se ke vzniklé situaci dále vyjádříme," podotkl Šalamon. Již dříve naznačil, že Rowlingová svůj postoj vůči nelegálním překladům zmírnila.
Albatros plánuje vydání nových příběhů Harryho Pottera nejdřív na Vánoce, možná až po Novém roce. Šestý díl, stejně jako předchozí překládá Pavel Medek. - více zde
Čeští fanoušci ovšem na překlad odmítli tak dlouho čekat a sami se ihned po vydání knihy v noci z 15. na 16. července vrhli do práce. - více zde
Z několika různých skupin si nakonec prvenství připsal Team HP6, o jehož aktivitě a stavu překladu informovala webová stránka www.potterharry.net.
Do projektu se postupně zapojilo na padesát lidí. Ještě před víkendem chybělo dopřekládat třetinu knihy, ale už v neděli ve 22:45 se objevila na internetu hláška: "Vydán HP 6 česky ve formátech pdf, doc, txt."
První verze neoficiálního překladu obsahovala řadu překlepů, gramatických chyb, chyběla část dvacáté kapitoly. Tým postupně nepřesnosti opravuje a dává k dispozici nové verze překladu. Team HP6 dokonce knihu nejprve nazval Harry Potter a Princ nečisté krve.
"Nakonec jsme se přiklonili k albatrosímu názvu. Jde o to, že princ není v tomto případě titul, ale příjmení. Název by měl být úplně jiný, ale bohužel jsme nepřišli na název, ktery by to přesnějí vystihl. Rozhodlo hlasování v anketě," vysvětlil Sparhawk.
Team HP6 míní na překladu dál pracovat. Vyzval ke spolupráci ilustrátory, aby vytvořili obrázky k jednotlivým kapitolám, ilustrované nadpisy, stránky, mapy či přílohy. Během prázdnin by měla vzniknout i slovenská verze knihy.