Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

Šlechtové slovo Czechia vadí, ale její úřad ho užívá, diví se Zaorálek

  15:51aktualizováno  15:51
Kritika označení Czechia, s níž na pondělním zasedání vlády vystoupila ministryně pro místní rozvoj Karla Šlechtová, udivila šéfa české diplomacie Lubomíra Zaorálka. V úterý upozornil na to, že jednoslovný překlad slova Česko už používá agentura CzechTourism, která spadá pod úřad Šlechtové.

Ministr zahraničních věcí Lubomír Zaorálek | foto:  Dan Materna, MAFRA

„Je s podivem, že CzechTourism (agentura MMR) používá na svých webových stránkách v rámci kampaně Czech Republic - Land of Stories označení Czechia již od roku 2013,“ napsal na Facebooku Zaorálek.

K příspěvku připojil několik článků z webu CzechTourism datovaných do roku 2013, které mají v titulku anglický výraz Czechia. „Paní ministryně by tak měla s bouřlivými debatami o Czechii začít u svých kolegů z ministerstva pro místní rozvoj,“ dodal.

19.dubna 2016 v 10:42, příspěvek archivován: 19.dubna 2016 v 16:11

Agentura MMR - CzechTourism pouziva oznaceni Czechia od roku 2013. Reakce ministryne Slechtove me proto prekvapila. pic.twitter.com/87r7d9JSzj

Šlechtová se proti zavedení jednoslovného překladu vyjádřila v pondělí před jednáním vlády (více čtěte zde). Upozorňovala na to, že vláda vynaložila víc než miliardu korun na zavedení a propagaci loga a značky Czech Rebublic - Land of Stories, která se používá od roku 2012. Na Twitteru také vyzvala k referendu o názvu země, ona se prý se slovem Czechia neztotožňuje.

KOMENTÁŘ: Česko? Republika v názvu rozhodně není jenom nějaký přívěsek

Mluvčí agentury CzechTourism Martina Fišerová tvrdí, že v diskusi Zaorálka a Šlechtové se spojily dvě rozdílné věci - oficiální destinační značka České republiky a používání názvu destinace v konkrétních marketingových výstupech.

V prvním případě jde o značku, o které mluvila Šlechtová. „To, že CzechTourism při oficiálním označení destinace (grafický symbol) komunikuje výhradně logo Czech Republic: Land of Stories a že tato komunikace v řádu tří let dosáhla 1,1 miliardy korun, beze změny platí,“ potvrdila Fišerová.

15.dubna 2016 v 10:59, příspěvek archivován: 19.dubna 2016 v 15:48

Melo by se udelat referendum k nazvu nasi zeme. Je to jediny nastroj, kde se mohou vyjadrit vsichni. A my vsichni jsme Cesi.

Marketingové výstupy, jako jsou například texty na webu, však podle Fišerové vyžadují širší slovník a používá se v nich i slovo Česko a jeho překlady. „Vzhledem k tomu, že variantu Česko a Česká republika v rámci jednoho textového úseku používáme poměrně často, stejně tak s nimi pracujeme i v rámci překladů - Tschechien, Czechy,“ uvedla.

Zavedení oficiálních jednoslovných překladů zeměpisného názvu Česko navrhl Zaorálek na schůzce ústavních činitelů minulý čtvrtek (více čtěte zde). Ministerstvo zahraničí má po schválení vládou zahájit proces, na jehož základě do příslušné databáze OSN přibudou jediné správné překlady slova Česko ve světových jazycích.

Autoři: ,






Hlavní zprávy

Akční letáky
Akční letáky

Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.