"Zatímco některá ministerstva mají už přeloženo vše, ministerstvo zdravotnictví nemá nic," řekl minulý týden po jednání vlády Rychetský, který má koordinaci příprav vstupu do unie na starosti. Jednotlivá ministerstva mají za úkol zkontrolovat správnost překladů evropských směrnic.
Asi osmdesát tisíc stran předpisů již bylo přeloženo. Ministerstvo zdravotnictví tak mělo například ověřit, jestli je v překladu použita správná zdravotnická terminologie. Ministr zdravotnictví Bohumil Fišer včera přiznal, že jeho úřad skutečně nestihl některé evropské směrnice včas zkontrolovat.
"Naše ministerstvo nesplnilo úkol v tom, že jsme včas neautorizovali překlady," řekl Fišer. Zpoždění však Rychetského rozčililo tak, že kvůli zpožděným překladům vzkázal ministerstvu zdravotnictví, ať očekává odvolání některých svých úředníků:
"Na ministerstvu zdravotnictví dojde k razantním krokům, tedy k personálnímu zásahu," řekl Rychetský. Fišer však odvolání úřednice, která měla na ministerstvu tyto překlady na starost, zatím nepovažuje za nezbytné.
"Nebylo by spravedlivé, aby se republika dozvěděla, že někdo něco nesplnil, jenom proto, že ten člověk je zrovna úředníkem na ministerstvu. Nevím, proč tyto úkoly nebyly splněny," řekl Fišer.
Zpožděné překlady však nejsou jediným problémem ministerstva zdravotnictví na cestě do EU. Dva návrhy zákona, které uvádějí veřejné zdravotní pojištění a zdravotnická povolání do souladu s předpisy, jež upravují obor ve sjednocené Evropě, měly začít platit i u nás už v prosinci minulého roku. Vinou protahující se přípravy je však projedná legislativní rada vlády až 6. září.
"To jsme ještě nebyli na ministerstvu, to není naše vina, já nevím," komentoval prodlení Otakar Černý, tiskový mluvčí ministerstva zdravotnictví.