Klaus na závěr summitu Visegrádské čtyřky v polských Sopotech prohlásil, že jeho páteční výroky byly "zjednodušeně a zkratkovitě publikované" a chybně přeložené do angličtiny.
"Včera (v pátek) jsem řekl, že s jistou obavou sleduji dlouhodobě trvající ambice Maďarska rozšiřovat svůj vliv přes hranice své země vůči maďarským menšinám v zahraničí. Neřekl jsem nic o teritoriálních nárocích Maďarska, toto je naprostá dezinterpretace mého výroku," zdůraznil Klaus.
Český prezident, který se vyjádřil k napětí mezi Bratislavou a Budapeští, v pátek solidarizoval s bývalými sousedy. "Rozumím Slovensku. Já cítím nervozitu, která na Slovensku vzniká. Já vnímám jisté dlouhodobě už trvající ambice Maďarska rozšiřovat se kamsi, nevím jak moc daleko. Ale toto vnímám a v tomto smyslu slovenským postojům rozumím," uvedl Klaus. - více k tématu čtěte zde
A dodal, že "není možné přepisovat minulou historii, není možné dělat nějaké radikální kroky, které by změnily uspořádání Evropy, které vzniklo po první a druhé světové válce".
Klausovy páteční výroky, respektive jejich podoba ve zpravodajství v angličtině, ve kterém se mimo jiné objevila formulace o "ambicích Maďarska rozšířit své území", prý vyvolaly na schůzce prezidentů Česka, Polska, Slovenska a Maďarska jisté napětí.
Klaus svá slova dnes dopoledne vysvětloval maďarskému kolegovi Láslóvi Sólyomovi při plánované dvoustranné schůzce.