
Miloš Zeman pochválil v pondělí izraelského prezidenta Šimona Perese za to, že kratší pojmenování Česka použil.
"Jsem velmi šťastný, že jste použil termín Czechia jako já. Používám výraz Czechia, protože zní krásněji a je kratší než chladný název Česká republika," prohlásil Zeman při setkání se svým protějškem v jeho rezidenci v Jeruzalémě.
Český prezident během svých vystoupení v zahraničí dává přednost jménu Czechia před názvem Czech Republic. Ten naopak užívají ostatní čeští politici a diplomaté v zahraničí v mnohem větší míře. Svět si kvůli tomu za dvacet let od rozdělení Československa nezvykl Česko nazývat krátce, což z nás na politických summitech i při obchodních jednáních dělá "exoty".
Poslechněte si, jak Miloš Zeman chválil stát Izrael:
Sweden, Germany, Czech Republic
Jednoslovný anglický název Česka chybí i v oficiálním seznamu zemí OSN. Většina států tam má vedle politického označení jako třeba Kingdom of Sweden (Švédské království) či Federal Republic of Germany (Spolková republika Německo) i zkrácený termín: Sweden nebo Germany.
Jak by říkali České republice v angličtině odborníci Čtěte v úterý, 8. října
MF DNES v počítačiMF DNES pro iPad a iPhone
"Prezident Zeman je první významný představitel státu, který se nebojí zaujmout jasné stanovisko ve věci, za kterou bojujeme dvacet let," říká Eva Horová ze sdružení Česko/Czechia, která usiluje o prosazení tohoto jednoslovného označení při oficiální prezentaci Česka za hranicemi.
Příznivci termínu Czechia argumentují tím, že všechny významné země svůj jednoslovný název v angličtině mají. "Neměli bychom si brát příklad ze Středoafrické republiky, ale spíš z Francie," poznamenává geograf Leoš Jeleček z Univerzity Karlovy.
Jeleček, který s dalšími lobboval za používání názvu Czechia už v době vzniku samostatné republiky, připomíná, že název Czechia se objevuje na nápisech v některých kostelech už v 18. století – byť v latinských textech. Příkladem může být kostel sv. Jakuba v Praze.
Cizinci z anglicky mluvících zemí slovo Czechia používají jen zřídka. "To u nich neslyším téměř vůbec. Když říkají: "bydlím v Česku", řeknou spíš "in the Czech," říká anglistka Hana Masopustová, která učí češtinu pro cizince na České zemědělské univerzitě.