Diskuze

OBRAZEM: Portugalští pastevci dědí tradiční živnost z otce na syna

V Portugalsku se moderní pastýři nijak neliší od těch, kteří po horách chodili před sto lety. Když přijde čas hnát stáda do hor, seberou dřevěné hole a vydají se na tři měsíce dlouhou cestu. Přes den spí a povídají si, zatímco večer ujdou mnoho kilometrů při hledání lepších pastvin.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

to mi vrací do hlavy otázku, která mě poprvé napadla asi právě na portugalském venkově daleko od všech turistických a průmyslových center: opravdu by mě zajímalo, jestli tito lidé opravdu stojí o všechnu tu evropskou normalizaci, optimalizaci, restrukturalizaci - tedy rozuměj masivní investice ze strukturálních fondů, které by jihoevropský venkov "pozvedly" na úroveň severoevropských měst.

tito lidé se od svých předků 10 generací nazpět liší v podstatě jen tím, že mají auta, spotřební elektroniku a džíny - ale jinak se jejich životní styl za ta století změnil minimálně. materiálně měřeno je jejich životní úroveň mnohem nižší nejen oproti Německu, ale i oproti Lisabonu - ale nemyslím si, že by jim to vadilo, myslím, že jsou spokojení.

jenže bruselský úředník zná výstavní velkoměsta, která jsou všude na světě plus mínus stejná, venkov zná maximálně z Německa, Nizozemí, Dánska nebo Rakouska, kde je na úrovni měst, a má pocit, že takovéto "dobro" musí bezpodmínečně být rozšířeno v celé Evropě. podobné je to v Turecku, kde se v odlehlých horách staví megalomanské dopravní projekty s argumentací, že jedině to může do hor dostat turisty a tím místním zaručit prosperitu a spokojenost.

bohužel mám pocit, že velkoměstští úředníci mnohdy vůbec netuší, co si lidé, které by měli zastupovat, doopravdy přejí ;-(

.

mimochodem, překládat "Serra da estrela" jako "pila z hvězd" je poněkud ujeté. 'serra' v portugalštině znamená prostě 'pohoří', čili 'Serra da estrela' je 'Pohoří hvězd', anebo chcete-li hezky česky 'Hvězdné hory' :-P

1 0
možnosti