Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Kniha "Dárky z přírody" kvůli chybnému překladu doporučuje jako přísadu do koupele žíravinu. Nakladatelství Grada už ji z obchodů stáhlo, na trhu je ale od února a podle odborníků mohou být mezi lidmi stovky výtisků, uvedla Česká televize.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

K50a13r74e66l 53F65o52r74š55t 3680663897

Ať žijí automatické překladače.

0/0
21.6.2014 21:07

J49i30r45i 78R73u67s26n42o91k 4775702877643

Clovek, ktery by si nasypal do koupele louh (mimochodem nekdy si zkuste hodit pecku do teple vody :-) ), kdyz je na obalu napsano, ze to je ziravina, by si tu koupel zaslouzil.

0/0
21.6.2014 20:59

K53a63r44e47l 64D98v87o24ř96á23k 2194602452124

Stejně nesmyslný překlad je v Harry Potterovi. Překlad: Princ dvojí krve je překladatelský nesmysl. Když má někdo symbolicky dvě krve, tak to znamená, že je MÍŠENEC. Ostatně ve filmech Harry Potter je takových překladatelských perel jako naseto.

0/0
21.6.2014 18:28

M14a38r55t66i57n 28V36a30l16o18s67e27k 7983954917962

No tak v téhle pohádko/fantasy knížce se dá říct, že napůl mudla napůl kouzelník je míšenec :-)

0/0
21.6.2014 18:39

M72i41l85o12u98š 12K18n36o89t69e77k 4744523172351

Přílišná specializace vzdělání bez používání vlastního mozku. To je ten "pokrok". Ano, zažil jsem již několik "rodilých" mluvčích a překladatelů, kteří neznali vůbec nic. Dokonce používali slova, která se v daném jazyce dávno nepoužívají.;-D

0/0
21.6.2014 13:16

J28o37s65e22f 13N45o20v22á69k 1380333575

Příslušné německé slovo může mít dva významy. Tak i tak je překlad správný!

0/0
21.6.2014 12:47

J35o79s47e98f 91N31o98v50á76k 1730433135

Po útocích na alternativní léčbu nám chtějí vzít alternativní koupel, ale my se nedáme.

0/0
21.6.2014 12:49

P12e30t28r75a 87N49o60v77á98k82o49v88á 7438836884618

To je skvělý, že když se to dá přeložit tak i tak, tak je nejjednodušší vypnout mozek a hodit si kostkou.

0/0
21.6.2014 14:14

L61i29b26o72r 74F53o82l56t52ý69n85e52k 2526655587534

nějak se mi nechce věřit, že by v němčině šlo zaměnit dvě natolik rozdílné látky. Je tu nějaký  němčinář-chemik?

+1/0
21.6.2014 16:35

I92v62a 19V82a26l44č34í30k77o55v57á 1529398571651

Zapomněli jste uvést, že Radomír Matulík z nakladatelství Grada je lhář. Možná je lhář nevědomky, ale to co uvedl, není pravda, možná by si svá tvrzení mohl ověřit u někoho, kdo jazyk zná.

0/−1
21.6.2014 8:38

M17i42c47h87a57e56l 70K37o57n47e71č32n28ý 6622173349429

Takzvané mytí, až na kost;-)

+3/0
21.6.2014 7:06
Foto

P33e94t95r 80Š73m15e44j26k94a95l 9945290958407

Nedá se nic dělat...

"Co je psáno, to je dáno"...:-)

+6/0
21.6.2014 1:10

J26a93n13a 77V19y15s76k10o95č32i34l61o45v54á 8227158669694

;-D

0/0
21.6.2014 6:54

T31o25m28á44š 61K84o43t37í12k 9716623603756

Pokud bychom byli opravdu důslední, tak bez znalosti celého návodu nelze ještě tvrdit, že výsledkem bude koupel v žíravině. Co když tam je jako jedna z dalších ingrediencí třeba kyselina citrónová? On totiž ten hydroxid sodný je "jedna z ingrediencí" i třeba v pastách na zuby, a dokonce i v kapkách na oči.

0/0
21.6.2014 0:19

T17o61m17á54š 37K24o83t96í28k 9646333973726

Ta jedlá soda se tam dává hlavně proto, aby to po přidání do vody šumělo, a proto se zároveň přidává i kyselina citrónová. (Pokud nejde o nějakou zdravotní koupel, kde je opravdu cílem zvýšit pH.)

Např.: http://www.abundanthealth4u.com/Sparkling_Bath_Salts_s/196.htm

http://www.soapqueen.com/bath-and-body-tutorials/bath-fizzies/sparkle-power-bath-bomb-tutorial/

0/0
21.6.2014 0:31

K55a22t69e89ř14i88n39a 34V97a79š21á81k42o27v44á 5811132159475

opravdu se ma pouzvat soda, znam to z jinych zdroju :-)

0/0
21.6.2014 9:56

A45l55e26n98a 38P98e83t90r81u 4712125600931

1. kyselina citronová je slabá kyselina, je jí polovina co hydroxidu, tj. reakce nemůže proběhnout ani vzdáleně úplně

2. kyselina citronová je krystalická látka a přidává se do směsi v této podobě, není tam vodné prostředí, tj. neutralizační reakce nemůže proběhnout, nebo probíhá, ale jen velice pomalu

podtrženo sečteno, překladatel je vůl, když německý výraz hledal v českém výkladovém slovníku

0/0
24.6.2014 8:20

B45o87h39u30m66i22l 67M72á31c50a 5191812946713

Jedlá soda NaHCO3 je německy natron.

Hydroxid sodný NaOH (vodný roztok) je německy  natronlauge.

Anglicky je však natron soda Na2CO3.

Minerál natron obsahuje Na2CO3, NaHCO3, a trochu NaCl a Na2SO4.

+3/0
20.6.2014 23:30

L94i95b49o25r 25P58o84l62á27k 9382239413893

Radomír Matulík z nakladatelství Grada v televizi uvedl, že příslušné německé slovo může mít v češtině dva významy.Hnus! Snad umím česky a docela německy. Ještě jsem si trošku

hrál s Překladač Google - nic.

Bez uvedení příslušného německého slova je to prohlášení

hnusného kravaťáka bezhohledně ohrožujícího životy nevinných.

+2/−3
20.6.2014 23:05

D30a97n56i61e94l 29U26r46b53á87n24e25k 6907478739238

No pokud si do vany budete sypat hydroxid sodný, a pak do toho vlezete, tak jste na Darwinovu cenu :-)

+8/0
20.6.2014 23:07

J14a17k27u42b 36Z87e93m42á56n86e11k 2194813701108

No, nevinných... jestli si někdo nalije do vany hydroxid sodný, není nevinný, ale vůl. To jsou ty pro život nepotřebné kraviny, co se zbytečně učí ve škole. Kupodivu i sebedrobnější znalost umí někdy divy.

+5/0
20.6.2014 23:08

P17e35t31r 46M74a74r87š24o62u77n 5355508186356

když ono všechno to přírodní "in" je tak "kůl", že kdo by nad tou "bio" radou pochyboval? jedině nevěřící kacíř!... :-P

+1/0
20.6.2014 23:20

J10a34n 21P20a48v22e31l94k97a 3637411144231

No a tohle ho vyléčí.

0/0
21.6.2014 9:38

H15e18l27e17n63a 82J86i16n89d68r10o98v48a 9252916642648

Ještě přidám německou Wiki vybavenou částí "andere Namen":

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydrogencarbonat

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxid

(je mi samozřejmě jasné jak se to stalo, člověk překládá a spěchá - buďto je to jeho vlastní chyba v time managementu, nebo šibeniční termín, to je fuk - takže i když si není 100% jistý, tak "tohleto vypadá nějak povědomě", tak tam lousknu asociaci)

+1/−1
20.6.2014 23:25

P10e46t85r 17Č56e61r88n97ý 7423589785

Ty dvě slova jsou si podobná jako Kyselina citrónová a Kyselina sírová ;-) Nadruhou stranu ,pro ty kdo neznají český jazyk , by to klidně mohla být Kyselina sýrová :D

+1/0
21.6.2014 9:02

D21a36n66i15e70l 60U82r16b44á70n71e67k 6307288209648

Překladatel udělal trapnou chybu. Z kontextu mu to mohlo dojít. Ovšem co korektor?

+4/0
20.6.2014 23:04

D21a21n10i95e38l 40K43r62o93n27e16r 7584554376197

Jeden znamy si tu knihu bral s sebou na dovolenou do Egypta...a ze pry tech chyb v prekladu tam bylo vic...;-)

+16/0
20.6.2014 22:58

V30á33c18l94a62v 11J94o37n87á42š 8842293932383

Nejmenuje se Kramny?

+3/0
20.6.2014 23:52

J77a64n87a 46V95y77s85k42o61č49i79l91o14v20á 8527538349604

;-DR^

+2/0
21.6.2014 6:57

H17a60n50a 43K22r33i56v62a26n82e21k 2631525212493

ktere nemecke slovo? zajimalo by me.

a co se tyce prekladatelu, o tech nemam moc dobre mineni. :-/

0/0
20.6.2014 22:57

D33a25n62i28e21l 58U58r32b87á70n67e25k 6707968839848

Tak to dělejte sama, pokud budete lepší, než všichni ostatní, utopíte se v penězích. A my ostatní to zabalíme.

+2/−1
20.6.2014 23:03

H44a17n34a 22K42r86i43v52a64n89e43k 2611125302973

napr. se mne nelibi preklad vulgarnich slov v beletrii.... to je sama pr.., h...,... v originale nic takoveho nenajdete.

0/−2
20.6.2014 23:14

D95a67n51i79e93l 89U35r22b11á57n38e62k 6727538179848

A kde třeba?

0/−1
20.6.2014 23:15

H65a41n97a 76K55r27i98v17a46n80e19k 2621315252953

shodou okolnosti ctu v cestine od Jeffery Deaver Rozbite okno, v originale The broken window, mam ho i v nemcine. V nemcine zadne vulgarity nenajdete.

napr. v ceskem vydani: strana 404: "prusvih by prerostl v pruser", strana 405: "ten hajzl"....do prd.... atd ted hledat nebudu.

jen tak namatkove, vulgarity jsou na kazde desate strance.

0/0
20.6.2014 23:30

D29a66n71i70e56l 29U26r88b94á18n93e33k 6637138339708

Ale to mluvíte o německém překladu. V originále v angličtině to může být zase jinak.

0/0
21.6.2014 6:42

J97a56n 14P76a30v14e52l52k77a 3687431434221

Vulgarity vymýšlejí takoví útlocitní lidé. Každé slovo bylo kdysi normální, než ho někdo začal označovat jako vulgární, tak se místo něj začne používat jiné normální. Co takto čeština ztratila slov...

0/0
21.6.2014 9:42

H79e71l90e85n60a 18J95i10n82d60r65o49v51a 9132686602938

Neutopí, protože vydavatele nezajímá aby překlad byl "nejlepší", nýbrž aby byl "co nejrychleji" a také "né moc draho". Proto to taky povětšinou nejde do korektury, a je to vidět - hrubky, překlepy, nesmyslné překlady, nesrovnalosti (např. při překladu z AJ se časem ukáže, že postava přeložená mužským rodem je žena, ale nikdo nemá čas nebo motivaci jít zpátky a všechno to předělat).

Nebo že knihu o darech z přírody překládá někdo, kdo neovládá přírodovědu na úrovni ZŠ...

+7/0
20.6.2014 23:17

D44a13n22i19e21l 15U26r47b75á25n24e29k 6917878849818

Jak kterého vydavatele. Máte ale pravdu, že se na korekturách šetří a překladatel všechno uhlídat nemůže. Nicméně já třeba dělám pro agenturu, a tam si dávají sakra pozor, aby byl překlad co nejlepší. Protože jinak se příště zákazník obrátí jinam.

+1/0
20.6.2014 23:23

H75e24l45e13n47a 12J94i37n70d24r95o48v37a 9772106832918

Tak pokud má agentura dostatek zákazníků s takovými prioritami (a to je na beletrii, nebo něco odborného?), tak je to super.

0/0
20.6.2014 23:29

D83a33n40i30e12l 67U66r73b48á84n91e80k 6797898719798

Je to v drtivé většině odborná. Tam jde o přesnost a správnost.

+1/0
21.6.2014 6:39

J66o75s87e32f 57V56o42m17á84č48k95a 5193774193964

V tomto případě vidím jednoznačně problém v překladateli, nikoliv korektorovi. Korektor nevidí originál a nelze předpokládat, že bude mít chemické vzdělání, aby odhalil faktické chyby - na ty se konečně ani nesoustředí, i když trknout ho mohou.

+3/−1
20.6.2014 23:55

V24á39c37l17a64v 54S60ý72k56o78r38a 6982270137550

Korektor nemusí mít základní školu?

+1/−1
21.6.2014 6:37

M89a34r33e67k 70Š12i22m61o44n 2374907328458

Jenže to odhalené, že je žena, hraje v příběhu důležitou roli a prozrazením rodu hned na začátku by zabil pointu. Tak příběh zůstává v mužském rodě, tak jak si to hlavní postava myslí.

0/0
20.6.2014 23:24

H63e70l57e95n38a 86J76i51n52d81r17o35v15a 9122416522288

Tak jsem to nemyslela, jde o to že některá křestní jména jsou unisex a příjmení nemají -ová, z tvaru sloves to nepoznáte.

Takže v první půlce knihy třeba vystupuje soused Míša Novák, a od strany 97 (kde padne zájmeno "she") je z něj najednou Míša Nováková.

+1/0
20.6.2014 23:27

H57a24n14a 38K57r71i84v19a47n94e12k 2771915792733

to je samozrejme problem z prekladani z jazyku, ktere neznaji preklonovani jako slovanske jazyky.

me prijmeni "krivanek" tu take hodne lidi mate. :-)

0/0
20.6.2014 23:45

J32a25n19a 84V31y42s69k39o35č14i47l51o25v42á 8657108799184

;-)

0/0
21.6.2014 6:59

M25a79r75k27é17t16a 98K71a86j89a91b74o72v59á 3126431136899

Tipuju to na slovo das Natron, podle mého slovníku to má oba významy.

0/0
20.6.2014 23:23

P91e56t30r85a 86N84o78v34á20k30o68v75á 7818946324698

A jak obsáhlý a starý je to slovník?

0/0
21.6.2014 14:19

V76á10c96l14a17v 13V84ě58r54t79e47l59á41ř 5864483810391

Chemtrails?

+3/0
20.6.2014 22:49

D75a17n32i86e39l 91U89r47b82á94n77e13k 6207178969528

:-D :-D

0/0
20.6.2014 23:01





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.