Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Kniha "Dárky z přírody" kvůli chybnému překladu doporučuje jako přísadu do koupele žíravinu. Nakladatelství Grada už ji z obchodů stáhlo, na trhu je ale od února a podle odborníků mohou být mezi lidmi stovky výtisků, uvedla Česká televize.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

K34a49r23e31l 22F25o41r63š59t 3450963487

Ať žijí automatické překladače.

0/0
21.6.2014 21:07

J54i91r19i 23R81u74s26n81o18k 4425692927583

Clovek, ktery by si nasypal do koupele louh (mimochodem nekdy si zkuste hodit pecku do teple vody :-) ), kdyz je na obalu napsano, ze to je ziravina, by si tu koupel zaslouzil.

0/0
21.6.2014 20:59

K14a55r33e14l 27D64v66o80ř11á13k 2424762972464

Stejně nesmyslný překlad je v Harry Potterovi. Překlad: Princ dvojí krve je překladatelský nesmysl. Když má někdo symbolicky dvě krve, tak to znamená, že je MÍŠENEC. Ostatně ve filmech Harry Potter je takových překladatelských perel jako naseto.

0/0
21.6.2014 18:28

M25a92r47t27i62n 97V72a92l37o49s15e15k 7523824447812

No tak v téhle pohádko/fantasy knížce se dá říct, že napůl mudla napůl kouzelník je míšenec :-)

0/0
21.6.2014 18:39

M91i78l30o72u17š 69K18n59o41t79e40k 4674533872761

Přílišná specializace vzdělání bez používání vlastního mozku. To je ten "pokrok". Ano, zažil jsem již několik "rodilých" mluvčích a překladatelů, kteří neznali vůbec nic. Dokonce používali slova, která se v daném jazyce dávno nepoužívají.;-D

0/0
21.6.2014 13:16

J45o82s37e11f 88N69o24v17á93k 1840213275

Příslušné německé slovo může mít dva významy. Tak i tak je překlad správný!

0/0
21.6.2014 12:47

J82o97s22e21f 82N45o28v21á62k 1560353395

Po útocích na alternativní léčbu nám chtějí vzít alternativní koupel, ale my se nedáme.

0/0
21.6.2014 12:49

P54e83t87r84a 81N67o14v49á49k71o69v31á 7248816544228

To je skvělý, že když se to dá přeložit tak i tak, tak je nejjednodušší vypnout mozek a hodit si kostkou.

0/0
21.6.2014 14:14

L76i70b35o86r 94F52o35l60t29ý68n56e32k 2346765247884

nějak se mi nechce věřit, že by v němčině šlo zaměnit dvě natolik rozdílné látky. Je tu nějaký  němčinář-chemik?

+1/0
21.6.2014 16:35

I57v97a 56V15a80l39č35í36k80o71v76á 1209378901961

Zapomněli jste uvést, že Radomír Matulík z nakladatelství Grada je lhář. Možná je lhář nevědomky, ale to co uvedl, není pravda, možná by si svá tvrzení mohl ověřit u někoho, kdo jazyk zná.

0/−1
21.6.2014 8:38

M11i89c16h44a90e30l 47K43o11n58e36č65n23ý 6202813249729

Takzvané mytí, až na kost;-)

+3/0
21.6.2014 7:06
Foto

P57e79t72r 25Š34m49e40j46k45a98l 9165330748247

Nedá se nic dělat...

"Co je psáno, to je dáno"...:-)

+6/0
21.6.2014 1:10

J33a38n70a 55V41y28s41k33o67č19i64l54o55v54á 8727228269974

;-D

0/0
21.6.2014 6:54

T56o14m61á57š 27K80o75t50í74k 9966543313416

Pokud bychom byli opravdu důslední, tak bez znalosti celého návodu nelze ještě tvrdit, že výsledkem bude koupel v žíravině. Co když tam je jako jedna z dalších ingrediencí třeba kyselina citrónová? On totiž ten hydroxid sodný je "jedna z ingrediencí" i třeba v pastách na zuby, a dokonce i v kapkách na oči.

0/0
21.6.2014 0:19

T19o35m43á13š 37K51o63t50í95k 9406343223626

Ta jedlá soda se tam dává hlavně proto, aby to po přidání do vody šumělo, a proto se zároveň přidává i kyselina citrónová. (Pokud nejde o nějakou zdravotní koupel, kde je opravdu cílem zvýšit pH.)

Např.: http://www.abundanthealth4u.com/Sparkling_Bath_Salts_s/196.htm

http://www.soapqueen.com/bath-and-body-tutorials/bath-fizzies/sparkle-power-bath-bomb-tutorial/

0/0
21.6.2014 0:31

K60a78t93e84ř73i32n82a 17V76a69š61á74k20o89v78á 5901522449775

opravdu se ma pouzvat soda, znam to z jinych zdroju :-)

0/0
21.6.2014 9:56

A46l77e54n29a 21P51e45t70r61u 4572605730371

1. kyselina citronová je slabá kyselina, je jí polovina co hydroxidu, tj. reakce nemůže proběhnout ani vzdáleně úplně

2. kyselina citronová je krystalická látka a přidává se do směsi v této podobě, není tam vodné prostředí, tj. neutralizační reakce nemůže proběhnout, nebo probíhá, ale jen velice pomalu

podtrženo sečteno, překladatel je vůl, když německý výraz hledal v českém výkladovém slovníku

0/0
24.6.2014 8:20

B44o63h29u96m56i88l 33M31á48c33a 5421652806373

Jedlá soda NaHCO3 je německy natron.

Hydroxid sodný NaOH (vodný roztok) je německy  natronlauge.

Anglicky je však natron soda Na2CO3.

Minerál natron obsahuje Na2CO3, NaHCO3, a trochu NaCl a Na2SO4.

+3/0
20.6.2014 23:30

L26i60b84o59r 52P95o56l75á84k 9152599813433

Radomír Matulík z nakladatelství Grada v televizi uvedl, že příslušné německé slovo může mít v češtině dva významy.Hnus! Snad umím česky a docela německy. Ještě jsem si trošku

hrál s Překladač Google - nic.

Bez uvedení příslušného německého slova je to prohlášení

hnusného kravaťáka bezhohledně ohrožujícího životy nevinných.

+2/−3
20.6.2014 23:05

D37a61n30i59e26l 95U34r40b56á69n81e43k 6627208559968

No pokud si do vany budete sypat hydroxid sodný, a pak do toho vlezete, tak jste na Darwinovu cenu :-)

+8/0
20.6.2014 23:07

J53a22k63u39b 23Z29e19m76á97n17e76k 2804683771248

No, nevinných... jestli si někdo nalije do vany hydroxid sodný, není nevinný, ale vůl. To jsou ty pro život nepotřebné kraviny, co se zbytečně učí ve škole. Kupodivu i sebedrobnější znalost umí někdy divy.

+5/0
20.6.2014 23:08

P46e73t55r 94M69a27r73š25o68u56n 5965688906126

když ono všechno to přírodní "in" je tak "kůl", že kdo by nad tou "bio" radou pochyboval? jedině nevěřící kacíř!... :-P

+1/0
20.6.2014 23:20

J25a88n 84P10a77v40e91l95k51a 3307181524531

No a tohle ho vyléčí.

0/0
21.6.2014 9:38

H60e18l29e52n70a 78J55i45n69d17r25o85v78a 9792966932828

Ještě přidám německou Wiki vybavenou částí "andere Namen":

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydrogencarbonat

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxid

(je mi samozřejmě jasné jak se to stalo, člověk překládá a spěchá - buďto je to jeho vlastní chyba v time managementu, nebo šibeniční termín, to je fuk - takže i když si není 100% jistý, tak "tohleto vypadá nějak povědomě", tak tam lousknu asociaci)

+1/−1
20.6.2014 23:25

P26e59t27r 73Č82e27r90n79ý 7903469315

Ty dvě slova jsou si podobná jako Kyselina citrónová a Kyselina sírová ;-) Nadruhou stranu ,pro ty kdo neznají český jazyk , by to klidně mohla být Kyselina sýrová :D

+1/0
21.6.2014 9:02

D49a32n34i85e26l 73U22r16b49á13n35e89k 6457668549818

Překladatel udělal trapnou chybu. Z kontextu mu to mohlo dojít. Ovšem co korektor?

+4/0
20.6.2014 23:04

D69a24n97i60e94l 11K68r14o58n34e78r 7774904376727

Jeden znamy si tu knihu bral s sebou na dovolenou do Egypta...a ze pry tech chyb v prekladu tam bylo vic...;-)

+16/0
20.6.2014 22:58

V79á41c33l94a47v 81J38o68n15á66š 8892543782893

Nejmenuje se Kramny?

+3/0
20.6.2014 23:52

J68a81n17a 37V45y31s64k91o85č35i47l63o30v37á 8917948449254

;-DR^

+2/0
21.6.2014 6:57

H21a40n55a 58K21r70i17v98a41n55e92k 2931155562883

ktere nemecke slovo? zajimalo by me.

a co se tyce prekladatelu, o tech nemam moc dobre mineni. :-/

0/0
20.6.2014 22:57

D23a88n51i70e50l 54U16r17b87á55n97e56k 6827608109768

Tak to dělejte sama, pokud budete lepší, než všichni ostatní, utopíte se v penězích. A my ostatní to zabalíme.

+2/−1
20.6.2014 23:03

H19a31n73a 42K48r44i20v70a45n29e45k 2881195972903

napr. se mne nelibi preklad vulgarnich slov v beletrii.... to je sama pr.., h...,... v originale nic takoveho nenajdete.

0/−2
20.6.2014 23:14

D30a90n73i17e48l 49U33r93b69á15n33e66k 6137228239338

A kde třeba?

0/−1
20.6.2014 23:15

H47a40n77a 83K71r41i23v50a77n77e79k 2341305192263

shodou okolnosti ctu v cestine od Jeffery Deaver Rozbite okno, v originale The broken window, mam ho i v nemcine. V nemcine zadne vulgarity nenajdete.

napr. v ceskem vydani: strana 404: "prusvih by prerostl v pruser", strana 405: "ten hajzl"....do prd.... atd ted hledat nebudu.

jen tak namatkove, vulgarity jsou na kazde desate strance.

0/0
20.6.2014 23:30

D96a89n63i77e65l 19U53r61b36á84n37e13k 6377258769178

Ale to mluvíte o německém překladu. V originále v angličtině to může být zase jinak.

0/0
21.6.2014 6:42

J58a32n 94P97a57v41e24l28k87a 3767321384691

Vulgarity vymýšlejí takoví útlocitní lidé. Každé slovo bylo kdysi normální, než ho někdo začal označovat jako vulgární, tak se místo něj začne používat jiné normální. Co takto čeština ztratila slov...

0/0
21.6.2014 9:42

H69e97l72e60n87a 35J76i48n44d56r24o92v78a 9502976432378

Neutopí, protože vydavatele nezajímá aby překlad byl "nejlepší", nýbrž aby byl "co nejrychleji" a také "né moc draho". Proto to taky povětšinou nejde do korektury, a je to vidět - hrubky, překlepy, nesmyslné překlady, nesrovnalosti (např. při překladu z AJ se časem ukáže, že postava přeložená mužským rodem je žena, ale nikdo nemá čas nebo motivaci jít zpátky a všechno to předělat).

Nebo že knihu o darech z přírody překládá někdo, kdo neovládá přírodovědu na úrovni ZŠ...

+7/0
20.6.2014 23:17

D85a35n11i70e31l 12U34r21b67á65n75e45k 6887878859258

Jak kterého vydavatele. Máte ale pravdu, že se na korekturách šetří a překladatel všechno uhlídat nemůže. Nicméně já třeba dělám pro agenturu, a tam si dávají sakra pozor, aby byl překlad co nejlepší. Protože jinak se příště zákazník obrátí jinam.

+1/0
20.6.2014 23:23

H91e66l86e64n51a 48J88i10n68d23r74o80v14a 9782896252838

Tak pokud má agentura dostatek zákazníků s takovými prioritami (a to je na beletrii, nebo něco odborného?), tak je to super.

0/0
20.6.2014 23:29

D59a90n96i37e97l 47U95r47b49á29n68e11k 6137558689378

Je to v drtivé většině odborná. Tam jde o přesnost a správnost.

+1/0
21.6.2014 6:39

J77o86s83e21f 78V85o46m45á10č12k18a 5373534173884

V tomto případě vidím jednoznačně problém v překladateli, nikoliv korektorovi. Korektor nevidí originál a nelze předpokládat, že bude mít chemické vzdělání, aby odhalil faktické chyby - na ty se konečně ani nesoustředí, i když trknout ho mohou.

+3/−1
20.6.2014 23:55

V75á59c60l38a96v 87S87ý92k29o89r26a 6112280297980

Korektor nemusí mít základní školu?

+1/−1
21.6.2014 6:37

M65a67r16e52k 35Š90i15m14o15n 2734547618368

Jenže to odhalené, že je žena, hraje v příběhu důležitou roli a prozrazením rodu hned na začátku by zabil pointu. Tak příběh zůstává v mužském rodě, tak jak si to hlavní postava myslí.

0/0
20.6.2014 23:24

H95e39l68e93n42a 40J92i50n51d27r71o48v89a 9932646302618

Tak jsem to nemyslela, jde o to že některá křestní jména jsou unisex a příjmení nemají -ová, z tvaru sloves to nepoznáte.

Takže v první půlce knihy třeba vystupuje soused Míša Novák, a od strany 97 (kde padne zájmeno "she") je z něj najednou Míša Nováková.

+1/0
20.6.2014 23:27

H83a27n25a 11K46r50i31v10a80n97e69k 2541555632513

to je samozrejme problem z prekladani z jazyku, ktere neznaji preklonovani jako slovanske jazyky.

me prijmeni "krivanek" tu take hodne lidi mate. :-)

0/0
20.6.2014 23:45

J36a60n95a 88V31y32s68k87o36č57i23l49o44v14á 8457968509834

;-)

0/0
21.6.2014 6:59

M52a89r36k45é35t59a 88K47a92j60a42b32o95v95á 3626291216389

Tipuju to na slovo das Natron, podle mého slovníku to má oba významy.

0/0
20.6.2014 23:23

P96e74t97r39a 24N39o88v52á33k10o85v95á 7458106284708

A jak obsáhlý a starý je to slovník?

0/0
21.6.2014 14:19

V12á73c25l90a34v 46V10ě83r39t17e55l13á61ř 5264863240911

Chemtrails?

+3/0
20.6.2014 22:49

D16a98n75i84e22l 74U96r55b82á36n88e60k 6957258419148

:-D :-D

0/0
20.6.2014 23:01





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.