Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Kniha "Dárky z přírody" kvůli chybnému překladu doporučuje jako přísadu do koupele žíravinu. Nakladatelství Grada už ji z obchodů stáhlo, na trhu je ale od února a podle odborníků mohou být mezi lidmi stovky výtisků, uvedla Česká televize.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

K60a83r15e42l 21F52o80r39š19t 3400713227

Ať žijí automatické překladače.

0/0
21.6.2014 21:07

J72i96r98i 35R70u18s14n15o40k 4935382927783

Clovek, ktery by si nasypal do koupele louh (mimochodem nekdy si zkuste hodit pecku do teple vody :-) ), kdyz je na obalu napsano, ze to je ziravina, by si tu koupel zaslouzil.

0/0
21.6.2014 20:59

K29a93r76e82l 47D91v74o46ř10á64k 2554742192344

Stejně nesmyslný překlad je v Harry Potterovi. Překlad: Princ dvojí krve je překladatelský nesmysl. Když má někdo symbolicky dvě krve, tak to znamená, že je MÍŠENEC. Ostatně ve filmech Harry Potter je takových překladatelských perel jako naseto.

0/0
21.6.2014 18:28

M56a45r89t43i60n 56V64a37l95o39s79e22k 7263974957172

No tak v téhle pohádko/fantasy knížce se dá říct, že napůl mudla napůl kouzelník je míšenec :-)

0/0
21.6.2014 18:39

M65i54l21o62u91š 58K14n56o70t48e95k 4744713422521

Přílišná specializace vzdělání bez používání vlastního mozku. To je ten "pokrok". Ano, zažil jsem již několik "rodilých" mluvčích a překladatelů, kteří neznali vůbec nic. Dokonce používali slova, která se v daném jazyce dávno nepoužívají.;-D

0/0
21.6.2014 13:16

J59o77s45e24f 91N96o46v12á35k 1740763505

Příslušné německé slovo může mít dva významy. Tak i tak je překlad správný!

0/0
21.6.2014 12:47

J92o97s10e62f 55N41o97v40á43k 1710223605

Po útocích na alternativní léčbu nám chtějí vzít alternativní koupel, ale my se nedáme.

0/0
21.6.2014 12:49

P88e64t63r85a 29N59o42v51á35k66o16v76á 7748476104608

To je skvělý, že když se to dá přeložit tak i tak, tak je nejjednodušší vypnout mozek a hodit si kostkou.

0/0
21.6.2014 14:14

L53i45b72o29r 34F78o43l51t96ý15n51e58k 2396165867644

nějak se mi nechce věřit, že by v němčině šlo zaměnit dvě natolik rozdílné látky. Je tu nějaký  němčinář-chemik?

+1/0
21.6.2014 16:35

I84v35a 37V43a60l82č74í41k35o24v36á 1919338861171

Zapomněli jste uvést, že Radomír Matulík z nakladatelství Grada je lhář. Možná je lhář nevědomky, ale to co uvedl, není pravda, možná by si svá tvrzení mohl ověřit u někoho, kdo jazyk zná.

0/−1
21.6.2014 8:38

M41i46c73h89a36e48l 41K63o84n30e43č31n53ý 6902923959609

Takzvané mytí, až na kost;-)

+3/0
21.6.2014 7:06
Foto

P29e21t89r 22Š71m27e16j69k69a41l 9935200528517

Nedá se nic dělat...

"Co je psáno, to je dáno"...:-)

+6/0
21.6.2014 1:10

J28a19n97a 19V21y64s25k60o26č53i71l51o22v26á 8607308499414

;-D

0/0
21.6.2014 6:54

T28o74m71á21š 96K93o68t29í66k 9296653163466

Pokud bychom byli opravdu důslední, tak bez znalosti celého návodu nelze ještě tvrdit, že výsledkem bude koupel v žíravině. Co když tam je jako jedna z dalších ingrediencí třeba kyselina citrónová? On totiž ten hydroxid sodný je "jedna z ingrediencí" i třeba v pastách na zuby, a dokonce i v kapkách na oči.

0/0
21.6.2014 0:19

T53o41m77á24š 22K55o81t80í40k 9446683943456

Ta jedlá soda se tam dává hlavně proto, aby to po přidání do vody šumělo, a proto se zároveň přidává i kyselina citrónová. (Pokud nejde o nějakou zdravotní koupel, kde je opravdu cílem zvýšit pH.)

Např.: http://www.abundanthealth4u.com/Sparkling_Bath_Salts_s/196.htm

http://www.soapqueen.com/bath-and-body-tutorials/bath-fizzies/sparkle-power-bath-bomb-tutorial/

0/0
21.6.2014 0:31

K50a30t14e88ř18i49n90a 61V91a76š78á17k22o13v49á 5901972949935

opravdu se ma pouzvat soda, znam to z jinych zdroju :-)

0/0
21.6.2014 9:56

A19l16e27n19a 43P12e48t74r67u 4602865400131

1. kyselina citronová je slabá kyselina, je jí polovina co hydroxidu, tj. reakce nemůže proběhnout ani vzdáleně úplně

2. kyselina citronová je krystalická látka a přidává se do směsi v této podobě, není tam vodné prostředí, tj. neutralizační reakce nemůže proběhnout, nebo probíhá, ale jen velice pomalu

podtrženo sečteno, překladatel je vůl, když německý výraz hledal v českém výkladovém slovníku

0/0
24.6.2014 8:20

B26o60h53u48m24i77l 21M26á25c84a 5611642986173

Jedlá soda NaHCO3 je německy natron.

Hydroxid sodný NaOH (vodný roztok) je německy  natronlauge.

Anglicky je však natron soda Na2CO3.

Minerál natron obsahuje Na2CO3, NaHCO3, a trochu NaCl a Na2SO4.

+3/0
20.6.2014 23:30

L98i51b41o89r 42P48o73l84á39k 9322209693863

Radomír Matulík z nakladatelství Grada v televizi uvedl, že příslušné německé slovo může mít v češtině dva významy.Hnus! Snad umím česky a docela německy. Ještě jsem si trošku

hrál s Překladač Google - nic.

Bez uvedení příslušného německého slova je to prohlášení

hnusného kravaťáka bezhohledně ohrožujícího životy nevinných.

+2/−3
20.6.2014 23:05

D69a73n33i11e14l 45U74r90b61á59n11e75k 6307838779938

No pokud si do vany budete sypat hydroxid sodný, a pak do toho vlezete, tak jste na Darwinovu cenu :-)

+8/0
20.6.2014 23:07

J93a48k32u35b 70Z54e90m39á40n31e30k 2374543891518

No, nevinných... jestli si někdo nalije do vany hydroxid sodný, není nevinný, ale vůl. To jsou ty pro život nepotřebné kraviny, co se zbytečně učí ve škole. Kupodivu i sebedrobnější znalost umí někdy divy.

+5/0
20.6.2014 23:08

P51e91t83r 56M28a34r25š47o91u40n 5235228646946

když ono všechno to přírodní "in" je tak "kůl", že kdo by nad tou "bio" radou pochyboval? jedině nevěřící kacíř!... :-P

+1/0
20.6.2014 23:20

J89a17n 65P65a35v91e30l51k96a 3407581534441

No a tohle ho vyléčí.

0/0
21.6.2014 9:38

H59e39l38e72n31a 39J42i36n11d47r18o35v19a 9772106402938

Ještě přidám německou Wiki vybavenou částí "andere Namen":

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydrogencarbonat

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxid

(je mi samozřejmě jasné jak se to stalo, člověk překládá a spěchá - buďto je to jeho vlastní chyba v time managementu, nebo šibeniční termín, to je fuk - takže i když si není 100% jistý, tak "tohleto vypadá nějak povědomě", tak tam lousknu asociaci)

+1/−1
20.6.2014 23:25

P50e23t63r 71Č28e97r30n10ý 7933529975

Ty dvě slova jsou si podobná jako Kyselina citrónová a Kyselina sírová ;-) Nadruhou stranu ,pro ty kdo neznají český jazyk , by to klidně mohla být Kyselina sýrová :D

+1/0
21.6.2014 9:02

D73a88n65i18e63l 67U90r81b31á68n88e69k 6577398259238

Překladatel udělal trapnou chybu. Z kontextu mu to mohlo dojít. Ovšem co korektor?

+4/0
20.6.2014 23:04

D29a20n13i82e26l 27K11r19o26n73e10r 7134414226357

Jeden znamy si tu knihu bral s sebou na dovolenou do Egypta...a ze pry tech chyb v prekladu tam bylo vic...;-)

+16/0
20.6.2014 22:58

V17á93c20l60a30v 22J91o75n35á65š 8592153732603

Nejmenuje se Kramny?

+3/0
20.6.2014 23:52

J53a16n41a 12V83y10s88k90o69č80i56l87o56v90á 8897678879504

;-DR^

+2/0
21.6.2014 6:57

H19a43n80a 74K46r78i94v11a37n44e76k 2261655212363

ktere nemecke slovo? zajimalo by me.

a co se tyce prekladatelu, o tech nemam moc dobre mineni. :-/

0/0
20.6.2014 22:57

D57a71n66i68e10l 56U21r46b25á33n38e13k 6427648119858

Tak to dělejte sama, pokud budete lepší, než všichni ostatní, utopíte se v penězích. A my ostatní to zabalíme.

+2/−1
20.6.2014 23:03

H67a77n19a 94K40r79i77v69a62n17e82k 2721545242523

napr. se mne nelibi preklad vulgarnich slov v beletrii.... to je sama pr.., h...,... v originale nic takoveho nenajdete.

0/−2
20.6.2014 23:14

D25a44n60i98e28l 32U98r86b92á96n95e65k 6507178749628

A kde třeba?

0/−1
20.6.2014 23:15

H45a36n57a 18K48r55i26v94a77n93e96k 2151925732483

shodou okolnosti ctu v cestine od Jeffery Deaver Rozbite okno, v originale The broken window, mam ho i v nemcine. V nemcine zadne vulgarity nenajdete.

napr. v ceskem vydani: strana 404: "prusvih by prerostl v pruser", strana 405: "ten hajzl"....do prd.... atd ted hledat nebudu.

jen tak namatkove, vulgarity jsou na kazde desate strance.

0/0
20.6.2014 23:30

D90a11n80i23e67l 80U65r81b63á68n89e26k 6967438239378

Ale to mluvíte o německém překladu. V originále v angličtině to může být zase jinak.

0/0
21.6.2014 6:42

J61a86n 53P46a45v96e16l14k69a 3287641314341

Vulgarity vymýšlejí takoví útlocitní lidé. Každé slovo bylo kdysi normální, než ho někdo začal označovat jako vulgární, tak se místo něj začne používat jiné normální. Co takto čeština ztratila slov...

0/0
21.6.2014 9:42

H35e92l93e29n58a 15J64i69n93d16r80o79v53a 9932486572398

Neutopí, protože vydavatele nezajímá aby překlad byl "nejlepší", nýbrž aby byl "co nejrychleji" a také "né moc draho". Proto to taky povětšinou nejde do korektury, a je to vidět - hrubky, překlepy, nesmyslné překlady, nesrovnalosti (např. při překladu z AJ se časem ukáže, že postava přeložená mužským rodem je žena, ale nikdo nemá čas nebo motivaci jít zpátky a všechno to předělat).

Nebo že knihu o darech z přírody překládá někdo, kdo neovládá přírodovědu na úrovni ZŠ...

+7/0
20.6.2014 23:17

D28a61n63i66e44l 27U48r36b12á93n94e75k 6527498269448

Jak kterého vydavatele. Máte ale pravdu, že se na korekturách šetří a překladatel všechno uhlídat nemůže. Nicméně já třeba dělám pro agenturu, a tam si dávají sakra pozor, aby byl překlad co nejlepší. Protože jinak se příště zákazník obrátí jinam.

+1/0
20.6.2014 23:23

H56e37l75e95n96a 48J38i58n66d66r80o72v66a 9902136662558

Tak pokud má agentura dostatek zákazníků s takovými prioritami (a to je na beletrii, nebo něco odborného?), tak je to super.

0/0
20.6.2014 23:29

D39a98n13i67e67l 89U74r55b91á55n20e69k 6937508659648

Je to v drtivé většině odborná. Tam jde o přesnost a správnost.

+1/0
21.6.2014 6:39

J44o95s65e72f 61V42o79m32á14č98k76a 5463744683204

V tomto případě vidím jednoznačně problém v překladateli, nikoliv korektorovi. Korektor nevidí originál a nelze předpokládat, že bude mít chemické vzdělání, aby odhalil faktické chyby - na ty se konečně ani nesoustředí, i když trknout ho mohou.

+3/−1
20.6.2014 23:55

V90á37c29l22a49v 22S76ý88k46o11r50a 6142910287880

Korektor nemusí mít základní školu?

+1/−1
21.6.2014 6:37

M72a26r24e17k 31Š94i46m93o93n 2964287798628

Jenže to odhalené, že je žena, hraje v příběhu důležitou roli a prozrazením rodu hned na začátku by zabil pointu. Tak příběh zůstává v mužském rodě, tak jak si to hlavní postava myslí.

0/0
20.6.2014 23:24

H67e23l38e79n32a 45J29i41n73d38r26o51v67a 9172286712218

Tak jsem to nemyslela, jde o to že některá křestní jména jsou unisex a příjmení nemají -ová, z tvaru sloves to nepoznáte.

Takže v první půlce knihy třeba vystupuje soused Míša Novák, a od strany 97 (kde padne zájmeno "she") je z něj najednou Míša Nováková.

+1/0
20.6.2014 23:27

H37a87n14a 24K36r60i31v67a46n25e53k 2421355242303

to je samozrejme problem z prekladani z jazyku, ktere neznaji preklonovani jako slovanske jazyky.

me prijmeni "krivanek" tu take hodne lidi mate. :-)

0/0
20.6.2014 23:45

J42a23n31a 33V71y69s80k56o98č56i98l87o97v64á 8637868289324

;-)

0/0
21.6.2014 6:59

M82a69r40k75é47t40a 62K16a22j84a29b74o97v47á 3236941196549

Tipuju to na slovo das Natron, podle mého slovníku to má oba významy.

0/0
20.6.2014 23:23

P84e94t98r50a 55N40o15v66á37k72o33v12á 7828376354208

A jak obsáhlý a starý je to slovník?

0/0
21.6.2014 14:19

V52á54c89l65a74v 89V70ě65r57t94e36l33á58ř 5604743130541

Chemtrails?

+3/0
20.6.2014 22:49

D19a12n32i33e41l 23U98r69b80á13n88e81k 6197128909488

:-D :-D

0/0
20.6.2014 23:01





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.