Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Kniha "Dárky z přírody" kvůli chybnému překladu doporučuje jako přísadu do koupele žíravinu. Nakladatelství Grada už ji z obchodů stáhlo, na trhu je ale od února a podle odborníků mohou být mezi lidmi stovky výtisků, uvedla Česká televize.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

K96a62r15e77l 37F91o91r37š85t 3480693817

Ať žijí automatické překladače.

0/0
21.6.2014 21:07

J36i97r26i 42R93u91s88n80o12k 4765952227313

Clovek, ktery by si nasypal do koupele louh (mimochodem nekdy si zkuste hodit pecku do teple vody :-) ), kdyz je na obalu napsano, ze to je ziravina, by si tu koupel zaslouzil.

0/0
21.6.2014 20:59

K64a11r97e28l 96D70v77o64ř68á22k 2154352232944

Stejně nesmyslný překlad je v Harry Potterovi. Překlad: Princ dvojí krve je překladatelský nesmysl. Když má někdo symbolicky dvě krve, tak to znamená, že je MÍŠENEC. Ostatně ve filmech Harry Potter je takových překladatelských perel jako naseto.

0/0
21.6.2014 18:28

M35a41r26t43i75n 62V75a88l95o15s78e31k 7813224227262

No tak v téhle pohádko/fantasy knížce se dá říct, že napůl mudla napůl kouzelník je míšenec :-)

0/0
21.6.2014 18:39

M10i50l83o23u36š 92K72n39o24t69e14k 4224233922891

Přílišná specializace vzdělání bez používání vlastního mozku. To je ten "pokrok". Ano, zažil jsem již několik "rodilých" mluvčích a překladatelů, kteří neznali vůbec nic. Dokonce používali slova, která se v daném jazyce dávno nepoužívají.;-D

0/0
21.6.2014 13:16

J28o97s65e57f 64N68o10v42á45k 1420673945

Příslušné německé slovo může mít dva významy. Tak i tak je překlad správný!

0/0
21.6.2014 12:47

J28o96s25e57f 64N47o68v70á30k 1210863125

Po útocích na alternativní léčbu nám chtějí vzít alternativní koupel, ale my se nedáme.

0/0
21.6.2014 12:49

P62e11t11r72a 70N50o62v94á16k86o80v65á 7348576534258

To je skvělý, že když se to dá přeložit tak i tak, tak je nejjednodušší vypnout mozek a hodit si kostkou.

0/0
21.6.2014 14:14

L67i15b51o55r 40F74o75l24t65ý15n65e53k 2516715777404

nějak se mi nechce věřit, že by v němčině šlo zaměnit dvě natolik rozdílné látky. Je tu nějaký  němčinář-chemik?

+1/0
21.6.2014 16:35

I95v13a 55V62a95l39č91í82k46o61v18á 1479418891101

Zapomněli jste uvést, že Radomír Matulík z nakladatelství Grada je lhář. Možná je lhář nevědomky, ale to co uvedl, není pravda, možná by si svá tvrzení mohl ověřit u někoho, kdo jazyk zná.

0/−1
21.6.2014 8:38

M21i32c10h65a78e65l 56K37o86n86e44č66n14ý 6952203329379

Takzvané mytí, až na kost;-)

+3/0
21.6.2014 7:06
Foto

P55e83t61r 77Š94m56e85j75k32a15l 9935320368437

Nedá se nic dělat...

"Co je psáno, to je dáno"...:-)

+6/0
21.6.2014 1:10

J33a65n92a 43V52y85s92k22o83č68i26l68o27v38á 8347948729234

;-D

0/0
21.6.2014 6:54

T34o61m63á78š 21K14o63t45í34k 9426733713336

Pokud bychom byli opravdu důslední, tak bez znalosti celého návodu nelze ještě tvrdit, že výsledkem bude koupel v žíravině. Co když tam je jako jedna z dalších ingrediencí třeba kyselina citrónová? On totiž ten hydroxid sodný je "jedna z ingrediencí" i třeba v pastách na zuby, a dokonce i v kapkách na oči.

0/0
21.6.2014 0:19

T10o52m62á78š 73K69o53t33í39k 9246713243456

Ta jedlá soda se tam dává hlavně proto, aby to po přidání do vody šumělo, a proto se zároveň přidává i kyselina citrónová. (Pokud nejde o nějakou zdravotní koupel, kde je opravdu cílem zvýšit pH.)

Např.: http://www.abundanthealth4u.com/Sparkling_Bath_Salts_s/196.htm

http://www.soapqueen.com/bath-and-body-tutorials/bath-fizzies/sparkle-power-bath-bomb-tutorial/

0/0
21.6.2014 0:31

K19a76t28e60ř79i59n90a 68V70a72š64á22k60o39v96á 5281522299495

opravdu se ma pouzvat soda, znam to z jinych zdroju :-)

0/0
21.6.2014 9:56

A60l67e72n16a 48P64e63t51r48u 4832195880481

1. kyselina citronová je slabá kyselina, je jí polovina co hydroxidu, tj. reakce nemůže proběhnout ani vzdáleně úplně

2. kyselina citronová je krystalická látka a přidává se do směsi v této podobě, není tam vodné prostředí, tj. neutralizační reakce nemůže proběhnout, nebo probíhá, ale jen velice pomalu

podtrženo sečteno, překladatel je vůl, když německý výraz hledal v českém výkladovém slovníku

0/0
24.6.2014 8:20

B42o12h37u45m84i53l 82M81á12c62a 5371862496273

Jedlá soda NaHCO3 je německy natron.

Hydroxid sodný NaOH (vodný roztok) je německy  natronlauge.

Anglicky je však natron soda Na2CO3.

Minerál natron obsahuje Na2CO3, NaHCO3, a trochu NaCl a Na2SO4.

+3/0
20.6.2014 23:30

L43i71b35o79r 20P74o21l56á71k 9122389623953

Radomír Matulík z nakladatelství Grada v televizi uvedl, že příslušné německé slovo může mít v češtině dva významy.Hnus! Snad umím česky a docela německy. Ještě jsem si trošku

hrál s Překladač Google - nic.

Bez uvedení příslušného německého slova je to prohlášení

hnusného kravaťáka bezhohledně ohrožujícího životy nevinných.

+2/−3
20.6.2014 23:05

D38a20n17i59e80l 34U31r19b33á92n22e73k 6697468479968

No pokud si do vany budete sypat hydroxid sodný, a pak do toho vlezete, tak jste na Darwinovu cenu :-)

+8/0
20.6.2014 23:07

J40a85k65u31b 30Z91e25m67á72n44e77k 2904693981988

No, nevinných... jestli si někdo nalije do vany hydroxid sodný, není nevinný, ale vůl. To jsou ty pro život nepotřebné kraviny, co se zbytečně učí ve škole. Kupodivu i sebedrobnější znalost umí někdy divy.

+5/0
20.6.2014 23:08

P81e87t24r 71M74a52r80š12o64u40n 5935508596606

když ono všechno to přírodní "in" je tak "kůl", že kdo by nad tou "bio" radou pochyboval? jedině nevěřící kacíř!... :-P

+1/0
20.6.2014 23:20

J20a72n 37P23a25v85e46l17k42a 3147231514431

No a tohle ho vyléčí.

0/0
21.6.2014 9:38

H25e13l42e61n19a 34J20i34n58d96r71o94v26a 9372306352378

Ještě přidám německou Wiki vybavenou částí "andere Namen":

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydrogencarbonat

http://de.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxid

(je mi samozřejmě jasné jak se to stalo, člověk překládá a spěchá - buďto je to jeho vlastní chyba v time managementu, nebo šibeniční termín, to je fuk - takže i když si není 100% jistý, tak "tohleto vypadá nějak povědomě", tak tam lousknu asociaci)

+1/−1
20.6.2014 23:25

P79e42t64r 57Č98e17r64n75ý 7823629915

Ty dvě slova jsou si podobná jako Kyselina citrónová a Kyselina sírová ;-) Nadruhou stranu ,pro ty kdo neznají český jazyk , by to klidně mohla být Kyselina sýrová :D

+1/0
21.6.2014 9:02

D49a82n11i29e40l 36U77r69b13á30n68e39k 6347128229118

Překladatel udělal trapnou chybu. Z kontextu mu to mohlo dojít. Ovšem co korektor?

+4/0
20.6.2014 23:04

D42a95n87i64e21l 78K62r71o57n93e44r 7184474666777

Jeden znamy si tu knihu bral s sebou na dovolenou do Egypta...a ze pry tech chyb v prekladu tam bylo vic...;-)

+16/0
20.6.2014 22:58

V56á41c70l50a56v 77J41o67n48á67š 8272143672493

Nejmenuje se Kramny?

+3/0
20.6.2014 23:52

J17a62n45a 97V74y67s87k28o51č22i86l21o52v35á 8957288399134

;-DR^

+2/0
21.6.2014 6:57

H34a73n36a 68K83r54i44v69a73n57e30k 2471165212223

ktere nemecke slovo? zajimalo by me.

a co se tyce prekladatelu, o tech nemam moc dobre mineni. :-/

0/0
20.6.2014 22:57

D64a94n57i45e43l 79U78r59b14á29n82e38k 6147518459498

Tak to dělejte sama, pokud budete lepší, než všichni ostatní, utopíte se v penězích. A my ostatní to zabalíme.

+2/−1
20.6.2014 23:03

H18a63n91a 39K40r80i32v17a11n38e10k 2201665792453

napr. se mne nelibi preklad vulgarnich slov v beletrii.... to je sama pr.., h...,... v originale nic takoveho nenajdete.

0/−2
20.6.2014 23:14

D10a74n56i56e77l 59U83r59b34á74n69e17k 6857548499918

A kde třeba?

0/−1
20.6.2014 23:15

H34a34n48a 65K54r75i80v41a41n86e56k 2171425682213

shodou okolnosti ctu v cestine od Jeffery Deaver Rozbite okno, v originale The broken window, mam ho i v nemcine. V nemcine zadne vulgarity nenajdete.

napr. v ceskem vydani: strana 404: "prusvih by prerostl v pruser", strana 405: "ten hajzl"....do prd.... atd ted hledat nebudu.

jen tak namatkove, vulgarity jsou na kazde desate strance.

0/0
20.6.2014 23:30

D78a68n29i18e81l 56U73r84b64á58n39e27k 6697338939778

Ale to mluvíte o německém překladu. V originále v angličtině to může být zase jinak.

0/0
21.6.2014 6:42

J66a18n 13P75a70v11e34l68k28a 3427241684301

Vulgarity vymýšlejí takoví útlocitní lidé. Každé slovo bylo kdysi normální, než ho někdo začal označovat jako vulgární, tak se místo něj začne používat jiné normální. Co takto čeština ztratila slov...

0/0
21.6.2014 9:42

H51e50l89e22n94a 11J86i77n71d92r28o48v68a 9892356372168

Neutopí, protože vydavatele nezajímá aby překlad byl "nejlepší", nýbrž aby byl "co nejrychleji" a také "né moc draho". Proto to taky povětšinou nejde do korektury, a je to vidět - hrubky, překlepy, nesmyslné překlady, nesrovnalosti (např. při překladu z AJ se časem ukáže, že postava přeložená mužským rodem je žena, ale nikdo nemá čas nebo motivaci jít zpátky a všechno to předělat).

Nebo že knihu o darech z přírody překládá někdo, kdo neovládá přírodovědu na úrovni ZŠ...

+7/0
20.6.2014 23:17

D57a46n63i29e48l 13U66r97b19á54n98e10k 6747678869528

Jak kterého vydavatele. Máte ale pravdu, že se na korekturách šetří a překladatel všechno uhlídat nemůže. Nicméně já třeba dělám pro agenturu, a tam si dávají sakra pozor, aby byl překlad co nejlepší. Protože jinak se příště zákazník obrátí jinam.

+1/0
20.6.2014 23:23

H43e23l67e26n31a 68J45i26n15d73r88o64v16a 9792746952628

Tak pokud má agentura dostatek zákazníků s takovými prioritami (a to je na beletrii, nebo něco odborného?), tak je to super.

0/0
20.6.2014 23:29

D70a95n59i48e80l 47U83r91b13á50n11e86k 6127148169748

Je to v drtivé většině odborná. Tam jde o přesnost a správnost.

+1/0
21.6.2014 6:39

J14o55s32e19f 16V46o21m29á58č55k59a 5483604283434

V tomto případě vidím jednoznačně problém v překladateli, nikoliv korektorovi. Korektor nevidí originál a nelze předpokládat, že bude mít chemické vzdělání, aby odhalil faktické chyby - na ty se konečně ani nesoustředí, i když trknout ho mohou.

+3/−1
20.6.2014 23:55

V57á46c38l77a17v 47S71ý94k39o75r23a 6802660587240

Korektor nemusí mít základní školu?

+1/−1
21.6.2014 6:37

M11a67r23e59k 59Š56i65m89o25n 2594767118928

Jenže to odhalené, že je žena, hraje v příběhu důležitou roli a prozrazením rodu hned na začátku by zabil pointu. Tak příběh zůstává v mužském rodě, tak jak si to hlavní postava myslí.

0/0
20.6.2014 23:24

H31e98l32e73n68a 91J64i57n34d95r67o13v19a 9262566952358

Tak jsem to nemyslela, jde o to že některá křestní jména jsou unisex a příjmení nemají -ová, z tvaru sloves to nepoznáte.

Takže v první půlce knihy třeba vystupuje soused Míša Novák, a od strany 97 (kde padne zájmeno "she") je z něj najednou Míša Nováková.

+1/0
20.6.2014 23:27

H78a61n15a 57K87r45i87v11a70n77e67k 2301785112163

to je samozrejme problem z prekladani z jazyku, ktere neznaji preklonovani jako slovanske jazyky.

me prijmeni "krivanek" tu take hodne lidi mate. :-)

0/0
20.6.2014 23:45

J54a49n95a 17V12y53s88k12o11č88i14l98o20v50á 8437108699634

;-)

0/0
21.6.2014 6:59

M45a96r70k53é14t85a 21K30a12j89a33b43o78v32á 3886231636229

Tipuju to na slovo das Natron, podle mého slovníku to má oba významy.

0/0
20.6.2014 23:23

P19e54t51r46a 76N60o25v52á88k35o46v67á 7698186134838

A jak obsáhlý a starý je to slovník?

0/0
21.6.2014 14:19

V81á39c62l49a62v 84V85ě98r62t64e67l32á66ř 5254843550381

Chemtrails?

+3/0
20.6.2014 22:49

D34a54n28i27e68l 45U55r10b25á60n73e62k 6417818299588

:-D :-D

0/0
20.6.2014 23:01





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.