- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
No, kdyby ti "turisti" pockali, tak pro ne ani helikopotvora musela ;) prostě normální pocasi a "cesty" tam na jihu ;)
Nedávno padnul dotaz, kdeže jsou Rusové a jejich ledoborce… ono je možná lepší umět změnit směr větru, než stavět parníky na lámání ledu :)
Zřejmě na "Akademiku" došly už všechny zásoby vodky tak bylo na čase zdvihnout kotvy ? ! ? !
A kdo zachrání americký ledoborec ?
Ten už byl zachráněn. Původně měl jít do výslužby, ale byl nakonec kompletně rekonstruován a letos opět nasazen pro akce.
A je po srandě...sem se těšil na akci emerického ledoborca
A nepíše se "Se sevření", ale "Ze sevření"
Předpokládám, že ten americký ledoborec byl už minimálně na poloviční cestě k oběma lodím. Zajímalo by mě, jestli se zase obrátí a pojede zpátky k Austrálii.
pokud vím, tak ten směřuje prvotně na americkou polární stanici, takže žádné otáčení....
V článcích o ledoborcové kauze idnes několikrát zmiňuje čínské plavidlo, leč úzkostlivě se vyhýbá jeho jménu. Proč? Plavidlo se jmenuje Xue Long (čti Süe lung). Pravda, česky to znamená sněžný drak, ale "Sněžný drak" není jméno té lodi, to je pouze jeho význam.
Praktický důvod proč používat skutečná jména je, že zvídavější čtenář si může chtít najít informace i v jiných, dokonce jinojazyčných zdrojích.
Věci dostávají jména, aby jimi byla identifikována. Když budu psát článek o velkém čínském městě a tvrdohlavě ho budu označovat jen "Nad mořem", průměrně vzdělaný čtenář bude mít problém dovtípit se, že píšu zrovna o Šanghaji. Proč se idnes snaží tuto zásadu zpochybnit? Protože The Guardian to dělá také tak?
Víte, že třeba já jsem radši, když tam napsali Sněžný drak (čti sněžný drak)? Připadá mi to praktické. Určitě i proto, že nejsem tak zvídavý, jako Vy.
...a Uesáci utreli hubu.