- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
padl tady jeho překlad do angličtiny, pls hoďte semu tu jeho hidštinu či sanskrt ve kterém to řekl. protože i ten překlad múže být zajímavý. vy věříte, že ten do angličtiny je správně? třeba, ale zkuste si to užít chlapi
Ne nutně, jen je prostě z principu menší šance, že bude špatně (nejde o překlad z překladu). Pokud skutečně jde o vytržení z kontextu a špatnou interpretaci, máme o tom pomlčet, abychom se mohli rozčilovat nad vlastně fiktivní amorálností nějakého člověka?
Ale to je přece naopak. On prohlásil, že je podobný výrok nesmyslný.
To ano, ale přece nechcete, aby se novinář orientoval v psaném textu?
Lidská blbost je neomezená a novináři si mohou zase gratulovat k další nevinné oběti. Stačí si přečíst, co doopravdy řekl a v jakém kontextu.
To maji z toho, ze v Indii nikdo netrenuje jejich odoblnost blbymi bonmoty
a v diskuzi spousta "menechytrych", kteri si prectou jenom nadpis a pak se jdou pohorsovat
ja si precetl clanek a pohorsuji se. Pravem.
Normalni clovek a tim spis vysoky urednik policie ve state nebude prirovnavat nemoznost zabranit posedlosti sazenim s nemoznosti zabranit znasilneni a vyzyvat obet, aby si to uzila. To je prasarna.
Neco takoveho muze rict jen chlap a jestu musi byt uplne mimo misu.
Nějaké duševně spřízněné pako.
Vždyť je to jen takový neškodný bonmotek, takové u nás používají prezidenti běžně