- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
"Program začínal už v šest hodin ráno a zábava končila každou noc nejdříve ve dvě hodiny v noci. "Princ měl celý park pro sebe časně ráno a poté po zavírací době, která je v 11 hodin večer," uvedl Guedon. Zbytek času byl park otevřen i pro veřejnost." Takže od 6 ráno do ....? Pak od 11 večer do 2 do rána? Za to zaplatil tolik?
Princ mel park vyhradne pro sebe brzy rano a pak pozde v noci, ale mezitim slavil take - pouze za pritomnosti beznych navstevniku, pro ktere byl park normalne otevren. Je asi lepsi si precist ten puvodni clanek v Telegraphu, z toho je to jasnější než z podivného překladu do češtiny.
"Saúdský princ je velký fanda Disneyland". Kolik mu je? 9?
v Disneylandu se
libi i vetsine dospelych. Byla jsi tam nekdy?
Skoro čtyři hodiny od zveřejnění článku a stále obsahuje ty nehorázné chyby. Nevím, zdali bude lepší je opravit - pokud to vůbec někoho napadne -, nebo článek úplně smazat... Ale je to přesně ten typ článků, které ukazují, jak to nemá vypadat.
Pozval i skalni "fanousci" ? A je velky fanda "Disneyland"? teda to je cestina, za tu bych se stydela.
Translate google com ;), jinak to neni mozny :)
po precteni clanku jsem usoudila, ze bych se mela zacit znovu ucit cesky. korektor jeste spinka?
Za takto pokleslou a povrchní "zábavu" bych neutratil ani korunu.
Řekl Rous, a šel se dívat na Kameňák.
Tendle princ má ušlechtilejší zájmy nežli ten Katarskej, co nám tady šukal nezletilky.
Pani Brezinova, ten clanek z Telegraphu jste musela prekladat celych 5 minut, ze se Vam tam podarilo nasekat tolik chyb? Nejen v prekladu (nekde jste uplne pozmenila smysl, napr. u honoraru tanecniku - ty byly bezne i presto, ze nacviky probihaly dlouho do noci!), ale i v pravopise. Za takovou "novinarskou" praci byste se mela stydet.
A já si říkal, jestli náhodou čeština už nepřestala uznávat skloňování podstatných jmen.