- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Zrovna teraz musim vyplnat Mietschuldenfreiheitsbescheinigung , docela sa divim ze to v slovniku nemaju :)
Přesně pro tyhle složeniny jsem dezertoval z němčiny. Než takové slovo člověk přelouská do konce, zapomene, co bylo na začátku. Hrůza!
Himmelherrgottdonnerwetterkruzeiselement.
Landwirthschavtlicheproduktions genossenschaft...
Jinak co se týká tvrdosti výslovnosti, to s němčinou zase tak strašný není - Němci taky ráčkujou, podobně jako Francouzi (o něco míň, ale ne o moc). Pokud někoho slyšítě mluvit vyloženě tvrdě německy s tvrdou výslovností R, tak je to téměř zpravidla původem rusák (pravda, v někerých případech i čech, ale "ruská němčina" se většinou pozná).
...nebo taky Maďar a kdo ví co ještě.
Jinak on třeba mezi jihem a severem je mezi výslovností docela rozdíl na jihu se rozhodně tvrdě nemluví
Myslím, že to máte špatně. Píšete
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
Takhle to jsou 2 slova (proto jsem nejdříve nechápal, co je na tom slovu dlouhého), kdyby ta pomlčka byla rozdělovacím znaménkem, mělo by písmeno za pomlčkou být malé.
Pokud na to /nemají výjimku - ale to by podle mě bylo nepřehledné
Upřímnou soustrast.
Das Vierwalstätterseedampfschifffahrtvervaltungsgebäude.
Nebo tak nějak.
A co tak Eierschalensollbruchstellenverursacher ? Da se kupit na ebayi za 17.99 € :) http://www.ebay.de/itm/Eierschalensollbruchstellenverursacher-Clack-Eierkoepfer-/330379708181
google to bez problémů přeložil jako:
Skořápka vypínací body znečišťovatel