- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Myslím, že by se mělo rozlišovat podle toho, jak srozumitelnou angličtinou se ve filmu mluví a nakolik lze mluvu zachytit a porovnat s titulky. Pochybuji, že člověk se střední znalostí angličtiny může porozumět mluvenému slovu akčních filmů s ráznými policisty v hlavních rolích, tam by titulky ničemu neprospěly. Na druhé straně si z kina pamatuji na film Na zlatém jezeře, s Katharine Hepburnovou a Henry Fondou - tam by původní znění s titulky určitě neškodilo.
divácká obec není složena jen ze středoškolských studentů.
Já se naučila cizí jazyk tak, že jsem si pustila titulky v témže jazyce, v jakém běžel film... Je to mnohem lepší, než sledovat titulky v překladu. Překlad může taky stát za houby... a je jedno, jestli se to ukáže v titulcích nebo v dabingu.
... moje řeč, nerozumím která slova říkají, slovům rozumím ...
ať si studneti přepnou na originál zvuk a naotravujte furt s titulkama. Většina jich to má stejně stáhnutý nebo čučí na DVD
jako úřední jazyk bych zavedl angličtinu a bylo by ..
...to by se nekteri ani nedoptali jak se jde na zachod !!!!
Takhle by si ti pomalejší mhlůi pustit dabing a ti zbylí titulky. Styl, kdy se uplně utlumí pozadí, aby dabing vynikl, ale stejně v pozadí proslýchá, je naprosto šílený. Nyvíc dobrý dabing je stejně nedostatkový jako dobrý film...
Dobrý dabing se tu už 15 let nedělá....... money money money
souhlasím s některými, že pokud se zaobíráte sledováním a čtením titulků, uniká vám herecký výkon, mimika herců, vůbec celková scéna, efekty ..... takže se možná u toho naučím pár slovíček, ale film jako dílo mi totálně unikne ...
pri dabingu vynikne herecky vykon tak ten byl dobrej
Celý článek je nesmysl - mladí lidé, kteří chtějí tímto způsobem rozšířit jazykové znalosti, si stejně seriály jako BigBangTheory nebo HIMYM stahují zadáčo na netu a původní znění tedy uslyší. Někteří dokonce pro méně znalé vytvářejí titulky.
Nutit staré babičky, aby četly titulky, když se chtějí podívat na něco jiného než na film pro pamětníky, to je hloupost. Je spousta lidí, kteří do kina jdou na dabovaný film, aby si sebou nemuseli tahat brýle na čtení (a nejsou tak staří, podotýkám). Nehledě na fakt, že při čtení titulků vám uniká herecký výkon,což u některých filmů je požehnáním, ale u jiných zase ne. Titulky mají smysl u filmů, které uvidím několikrát, čili už budu vědět, o čem to je a budu se soustředit na dění "na plátně".
Když vím, o čem to je, a soustředím se na dění na plátně, tak už si ty titulky vypnu, aby mě nerušily.