Diskuze

Názor středoškolské profesorky: Přestaňme dabovat zahraniční filmy!

Jako ohlas na jeden z článků v MF DNES přišel následující text, který bez problémů obstojí sám o sobě. Týká se tuzemského dabování zahraničních snímků v kinech a především v televizích.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
P

Pedroadamek

13. 2. 2011 12:09
Rozlišovat podle srozumitelnosti

Myslím, že by se mělo rozlišovat podle toho, jak srozumitelnou angličtinou se ve filmu mluví a nakolik lze mluvu zachytit a porovnat s titulky. Pochybuji, že člověk se střední znalostí  angličtiny může porozumět mluvenému slovu akčních filmů s ráznými policisty v hlavních rolích, tam by titulky ničemu neprospěly. Na druhé straně si z kina pamatuji na film Na zlatém jezeře, s Katharine Hepburnovou a Henry Fondou - tam by původní znění s titulky určitě neškodilo.

0 0
možnosti
FH

Brůžek

27. 1. 2011 16:59
Milá paní učitelko,

divácká obec není složena jen ze středoškolských studentů. :-P 

0 0
možnosti
MB

MiB66

26. 1. 2011 16:33
SOUHLASÍM

R^

0 0
možnosti
JL

stonozka

24. 1. 2011 2:16
Titulky

Já se naučila cizí jazyk tak, že jsem si pustila titulky v témže jazyce, v jakém běžel film... Je to mnohem lepší, než sledovat titulky v překladu. Překlad může taky stát za houby... a je jedno, jestli se to ukáže v titulcích nebo v dabingu.

0 0
možnosti
BD

barbu do

24. 1. 2011 8:19
Re: Titulky

... moje řeč, nerozumím která slova říkají, slovům rozumím ...

0 0
možnosti
LZ

košťálka

21. 1. 2011 9:26
A co takhle, paní profesorko,

ať si studneti přepnou na originál zvuk a naotravujte furt s titulkama. Většina jich to má stejně stáhnutý nebo čučí na DVD

0 0
možnosti
LZ

košťálka

21. 1. 2011 9:24
A co takhle, paní profesorko

0 0
možnosti
P

performance

20. 1. 2011 22:26
Já bych tady rovnou zakázal češtinu

jako úřední jazyk bych zavedl angličtinu a bylo by ..

0 0
možnosti
JP

buranumdopamatniku

5. 2. 2011 10:09
Re: Já bych tady rovnou zakázal češtinu

...to by se nekteri ani nedoptali jak se jde na zachod  !!!!

0 0
možnosti
MP

Slaine55

19. 1. 2011 16:20
televize by měla být přepnutelná na nedabovanou variantu...

Takhle by si ti pomalejší mhlůi pustit dabing a ti zbylí titulky. Styl, kdy se uplně utlumí pozadí, aby dabing vynikl, ale stejně v pozadí proslýchá, je naprosto šílený. Nyvíc dobrý dabing je stejně nedostatkový jako dobrý film...

0 0
možnosti
MN

_m-

19. 1. 2011 16:58
Re: televize by měla být přepnutelná na nedabovanou variantu...

Dobrý dabing se tu už 15 let nedělá....... money money money

0 0
možnosti
S

Solete

19. 1. 2011 15:28
Nemám nic proti ale ....

souhlasím s některými, že pokud se zaobíráte sledováním a čtením titulků, uniká vám herecký výkon, mimika herců,  vůbec celková scéna, efekty ..... takže se možná u toho naučím pár slovíček, ale film jako dílo mi totálně unikne ...

0 0
možnosti
NS

Nick Slaughter

24. 1. 2011 0:30
Re: Nemám nic proti ale ....

pri dabingu vynikne herecky vykon 8-o ;-D;-D;-D tak ten byl dobrej R^

0 0
možnosti
_

_Zuzka

18. 1. 2011 12:43
Nesmysl

Celý článek je nesmysl - mladí lidé, kteří chtějí tímto způsobem rozšířit jazykové znalosti, si stejně seriály jako BigBangTheory nebo HIMYM stahují zadáčo na netu a původní znění tedy uslyší. Někteří dokonce pro méně znalé vytvářejí titulky.

Nutit staré babičky, aby četly titulky, když se chtějí podívat na něco jiného než na film pro pamětníky, to je hloupost. Je spousta lidí, kteří do kina jdou na dabovaný film, aby si sebou nemuseli tahat brýle na čtení (a nejsou tak staří, podotýkám). Nehledě na fakt, že při čtení titulků vám uniká herecký výkon,což u některých filmů je požehnáním, ale u jiných zase ne. Titulky mají smysl u filmů, které uvidím několikrát, čili už budu vědět, o čem to je a budu se soustředit na dění "na plátně".

0 0
možnosti
P

Peťulák2

18. 1. 2011 14:29
Re: Nesmysl

Když vím, o čem to je, a soustředím se na dění na plátně, tak už si ty titulky vypnu, aby mě nerušily.

0 0
možnosti