- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Kdepak to asi je...? No, ještě že mám Internet, tam si překlad najdu...jo ahaaaa, on je to Mainz. Ach jo, kdyby to psali rovnou dle originálu, bylo by to hned jasný
Takže začneme používat München místo Mnichov, Wien místo Vídeň, Köln místo Kolín...atd?
Předčasně narozené děti ve věku dvou a osmi měsíců Je vskutku pozoruhodná informace - Vás je TADY škoda - Publikujte ve fantasmagorických časopisech
...ty brďo a jak to chceš napsat, když se miminko narodí předčasně ve 24. týdnu v květnu a zemře v červenci?.. "předčasně narozené, zemřelo ve věku 2 měsíců"...mně to přijde logické...nestačilo by se trochu zamyslet než začnu kritizovat?
Muze mi nekdo vysvetlit, proc jsou clanky plne anglickych slov, kterym starsi generace (jako treba moji rodice, kterym je oboum pres 60 nebo 93 leta babicka...) absolutne nemohou rozumet.... a na druhou stranu se pouzivaji ceska jmena geografickych oblasti/mest....etc....
No a proč ne? Ty snad používáš, když mluvíš nebo píšeš německé názvy měst? (München, Wien, Köln.....)