Diskuze

Topolánkův tlumočník málem způsobil mezinárodní skandál

Chybný překlad premiérova vystoupení v europarlamentu málem způsobil skandál. Topolánek v kritice postupu vlády USA v krizi použil slovo dluhopisy, anglicky bondy. Tlumočník však nepochopitelně připojil slova bomby a zbraně. Věta tak vyzněla: Budou-li Američané potřebovat hotovost, jejich zbraně vždy někdo koupí.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
IH

logar

26. 3. 2009 13:00
hm,hm

To je tak, když se dává přednost při zadávání prací (v tomto případě tlumočení) kamarádům místo někomu, kdo to umí. Doufám, že se stejně kvalifikovaně projeví brzy jeho řidič.

0 0
možnosti
H

holkazdaleka

26. 3. 2009 12:46
Cesti politici nejsou ani chytri ani diplomaticti,

pletou si sebeduveru s aroganci...

Topol udelal ostudu vsem Cechum na celem svete. A plno lidi (jak vidim tady) mu jeste pritakava. :-/

0 0
možnosti
P

pinguone

26. 3. 2009 12:29
.. i blbec muze mit nekdy pravdu....

:-P

0 0
možnosti
N

NESO

26. 3. 2009 12:07
MĚL PRAVDU

USA jdou opravdu do pekel a je to asi názor celé EU. Znárodňování a pumpování peněz daňových poplatníků do krachujících podniků povede jen k obrovské zničující inflaci. V USA už vyrůstají stanová města bezdomovců: http://www.youtube.com/watch?v=HVwG01-bogE

0 0
možnosti
TF

Tomáš Fiala

26. 3. 2009 12:03
Tak co,

až se dostatečně pohádáte o to, kdo je větší blb, zda Topolánek, zda tlumočník nebo zda někdo z nás, dokážete posoudit, zda to, co říkal Topolánek má něco do sebe? Že když USA budou prostřednictvím vlastních dluhopisů stahovat likviditu z globálního trhu, že to ten globální trh může rozhodit?

0 0
možnosti
I

infinity1

26. 3. 2009 11:22
Tlumočník rulez!

Tlumočník zaslouží pochvalu, jako jediný se odvážil vyslovit pravdu R^

0 0
možnosti
V

vymítač

26. 3. 2009 10:31
...

Předseda vlády, premiér - takový reprezentant ČR a neumí anglicky a potřebuje tlumočníka. HANBA !!!:-© Takový propad ve vzdělání u takového člověka. FUJ.

0 0
možnosti
XY

freak2

26. 3. 2009 12:10
Re: ...

Používání tlumočníků má v diplomacii své opodstatnění. Mimo jiné dává stranám při čekání na "překlad", víc času na promyšlení odpovědi, víme?:-)

0 0
možnosti
PJ

Hellmoon

26. 3. 2009 10:29
:-)

jasně koupim ;-D;-D;-D;-D a sejdeme se ve školsví;-D;-D;-D

by mě zajímalo co se s překladatelem stalo

0 0
možnosti
K

kozak52

26. 3. 2009 10:02
máte nějaký důkaz, že to byl tlumočník Topolánka ?

0 0
možnosti
ZS

sluny

26. 3. 2009 9:12
Kdyby Topolánek nebyl osel

a mluvil česky, jak mu zobák narostl, tak se nic nestalo. Kdyby řekl hezky česky "dluhopisy", těžko by mu překladatel rozumněl "bomby", ale když von si ten náš bejvalej premiér holt musí pořád dokazovat, jakej je to světák a mezinárodní celebrita ;-D;-D;-D;-D;-D

0 0
možnosti
S

stewiegriffin

26. 3. 2009 9:59
Re: Kdyby Topolánek nebyl osel

tohle je ale problem vsech ceskych politiku. vesele pouzivaji slova, o kterych casto ani nevedi, co znamenaji. necekane mixuji cestinu s vyrazy vetsinou z anglictiny (coz je pak problem pro prekladatele :-)

0 0
možnosti