Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Vakcína proti žloutence stále není. Čeká se na překlad letáků do češtiny

Očkovací látka proti žloutence už je na cestě. Ze zahraničí přijdou tisíce kusů. Podobné sliby opakuje ministerstvo zdravotnictví už přes týden. Přesto zůstává vakcína podpultovým zbožím. A zdá se, že se do lékáren dostane až v době, kdy hlavní vlna epidemie opadne.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

sageorg

Zas jakési formality,.........

ale hlavně že budeme mít vakcín nejvíc v Evropě i když pozdě!

0/0
10.10.2008 14:24

anita_la_loca

preklad

No nevim, mam par kamaradu, kteri se prekladatelstvim zivi, a pokud dostanou zadany expresni preklad, holt ho musi v dobe kratsi nez 24 hodin odevzdat, pres to nejede vlak. Pak to musi nekdo zkontrolovat a hotovo! Navic pribalove letaky bezne nedaji ani na dve normostrany, a pokud nekdo tento typ textu preklada bezne, za hodinku to ma hotove, tak nevim, v cem je problem...

Jinak ti, co maji prvni davku v sobe uz by meli byt teoreticky chraneni, teoreticky, zalezi na kazdem jedinci...

S tou epidemii bych to nevidela taky tak desive, ale ani bych to nezlehcovala jako ten zvlastni mluvici ministra ;-D

0/0
10.10.2008 10:25

euroedmus

ten preklad dela kdo? nejakej amater? museli jit za ELC!

Pokud vim tak velky Pharma spolecnosti jdou za ELC GROUP. Dela tam preklad letaku skoro kazda pharma spolecnost. Ale tady se stalo ze Pepik z ministerstva zadal to svemu kamosu Vaclavu.

0/0
10.10.2008 10:05

belgian chocolate

Re: ten preklad dela kdo? nejakej amater? museli jit za ELC!

tak to je omyl - překlady drtivé většiny letáků se dělají mimo ČR, protože úroveň překladů v ČR produkovaných je všeobecně nevalná 

0/0
10.10.2008 10:13

anita_la_loca

Re: ten preklad dela kdo? nejakej amater? museli jit za ELC!

No nevim, v zahranici byva tezke najit nekoho, kdo by prekladal do cestiny. Nejsem si jista, ale jeden kamarad, soudni prekladatel, mi rikal, ze v EU plati jakesi pravidlo, ze  oficialni texty muze prekladatel prekladat jen do sveho rodneho jazyka. Ale nevim, co je na tom pravdy a jestli to plati obecne.

0/0
10.10.2008 10:27

zoufalec1

rychleji to nejde?

"Český návod u vakcíny je podle ministerstva nutný. Lidé, kteří si ji koupí v lékárně, musí vědět, jak ji skladovat. Lékař zase potřebuje mít jistotu, že třeba neaplikuje vakcínu pro dospělé dítěti."

I když si s překladem budu hrát, velmi hrát tak za hodinu nemám ci dělat. Tak proč to ministerstvu trvá tak dlouho? Tiskárna v případě potřeby požadované množství vytiskne přes noc, distribuce další dva dny a je to

0/0
10.10.2008 9:44

volic_plukovnik

Re: rychleji to nejde?

Já naposledy bral železo a k němu byl A4 leták hustě popsaný malým písmem, takže tu hodinu bych chtěl vidět. Nicméně i tak je to typicky český banánistán.

0/0
10.10.2008 10:04

zoufalec1

Re: rychleji to nejde?

tak zde jsem souvislost, přiznávám, úplně nepochopil. Viděl jste někdy příbalový leták? Zkuste se na něj podívat. Určitě to není A4. Formát A4 je 210x297, Příbalový leták je formát A5 to je 148x210. No a jestliže vy nejste schopen udělat překlad z angličtiny, nemůžete tuto svoji schopnost porovnávat s těmi, kteří to umí a kteří se tím třeba i živí. ( I když neberou železo )

0/0
10.10.2008 10:26

anita_la_loca

Re: rychleji to nejde?

To nemuzes porovnavat, zalezi na poctu znaku na strance, tusim, ze normostrana jich ma 1800, takze pokud na tom malinkem formatu, kde je bezne male pismo, bude treba 3600 znaku, znamena to, ze jsou to dve normostrany, i kdyz to neni format A4. Ale souhlasim s tebou, tohle vetsinou prekladaji lidi, kteri se na tento typ textu specializuji, jinak taky mivaji svou traductions memory, ve ktere maji spoustu vyrazu typickych pro pribalove letaky davno ulozenych.

Navic, jsem lekarka a bylo by mi uplne jedno, kdyby mi dali navod v anglictine, stejne se vzdycky divam jen na slozeni  a na mnozstvi, takze nevim, v cem je problem!

0/0
10.10.2008 10:33

zoufalec1

Re: rychleji to nejde?

nejde přece o to, kolik znaků na té straně je. Příbalový leták má svoji ustálenou velikost a množství znaků na něm je limitováno požadovanou čitelností písma. Je tedy, z hlediska náročnosti překladu skutečně jedno, zda je tam 3600 či 4200 znaků. Dobu potřebnou pro překlad to přece nemůže postatně změnit. Jak by se v takovém případě prováděl např. simultánní překlad? To snad pochopíte i vy, údajná lékařka. ( Vaše povolání bych spíše situoval do administrativy, kde se dost špatně živíte jako písařka. Nešť ) Zde jde o to, že někdo zodpovědný se nejapně vymlouvá. Z těch výmluv vyplývá ještě další skutečnost. Vakcína proti žloutence u nás nebyla předtím nikdy v prodeji a proto se leták musí překládat, slovo od slova jako naprostá novinka? Nebo že by se již někdy předtím prodávala? Kde v tom případě skončil český překlad k předešlému přípravku?

0/0
10.10.2008 20:20

anita_la_loca

Re: rychleji to nejde?

Je videt, ze o veci nemate ani poneti. Docela bych chtela videt simultalni preklad, to si asi pletete pojmy, simultalni je, pokud vim, jen tlumoceni. O veci neco malo vim, jelikoz jsem si na skole privydelavala preklady, a verte mi, ty jsou placeny  ve vetsine pripadu za normostranu, cili 1800 znaku, nebo od slova.

Ja jsem nikdy nerekla, ze se mi zda realne, ze by preklad jednoho letaku na vakcinu proti zloutence mel trvat nejak dlouho, za den by melo byt vse prelozene, opravene a dokonce i vytisknute...

Verte mi, v soucasne dobe je povolani lekare bohuzel i hodne administrativni prace, takze jste se ani moc nesplet, ale nerekla bych, ze se zivim spatne, ja si nestezuju :D A nejaky "zoufalec" me rozhodne nevyvede z miry :D

Samozrejme se nemusi vymyslet ani novy preklad, ale pokud jste si vsiml, kazdy vyrobce ma svuj vlastni pribalovy letak, i kdyz se jedna o lek se stejnou ucinnou latkou (porovnejte si treba paralen a panadol).

0/0
11.10.2008 2:04

zoufalec1

Re: rychleji to nejde?

Co je vážená dámo překlad? V podstatě tlumočení se zápisem. Jestliže tedy dokážu tlumočit a najdu si k tomu někoho šikovného, kdo umí psát , máme zde překlad. Tento zápis se určitě poté musí ještě upravit nicméně je na světě. Stále omíláte informace o způsobu placení překladu, ale o to přece vůbec nejde. Dovolil jsem si pouze tvrdit, že překlad příbalového letáku je pro člověka, který jazyk ovládá záležitostí cca jedné hodiny. To samozřejmě nemusí platit ve vašem případě. To že jste si, jak uvádíte překlady vydělávala ještě neznamená, že jste si něco vydělala. Rozumíte mi?

0/0
11.10.2008 9:52

zoufalec1

Re: rychleji to nejde?

A ještě maličkost. Zoufalec to je jen nick, přezdívka, která nic neznamená a nic nedokazuje. Prostě je to jen slovo, které mě napadlo a tak jsem je použil. Všímám si ale, že je to i jistý indikátor vlastností pisatele, který reaguje na můj příspěvek.  Primitivnější lidé, prosťáčci s naprostým nedostatkem tvůrčí invence se docela rádi chopí této nabídky a na téma zoufalec napíší, dle svého názoru něco neotřelého, vtipného a svoji myšlenku většinou podpoří pro tyto pisatele speciálně vyrobenými smajlíky. Co s nimi? Některým stačí připomenout,že nick je obdoba příjmení,důležité že je co autor píše, jaké jsou jeho názory, znalosti, jakou má úroveň. Nikoliv jeho jméno či přezdívka. Někomu to však nestačí, tam se zdá být další debata luxusem, který si nemohu dovolit. I můj čas má svoji cenu.

0/0
11.10.2008 9:54

Feo

Re: rychleji to nejde?

Pane plukovníku,

pokud někdo chce překládat (nemyslím tím nohu přes nohu), tak k tomu musí ovládat jazyk, pokud možno jiný než češtinu.

X

0/0
10.10.2008 18:10

vver440 re-powering

přožit nablblej leták a následovně vytisknou je otázka dne

:-)

0/0
10.10.2008 9:43

Feo

Konec srandy

Domnívám se, že postup hlavního hygienika hraničí s obecným ohrožením. Pokud jde o způsob vyjadřování již se pomalu blíží neskutečné aroganci Mastodonta a hlavně toho skrčka, který si léčí své komplexy.

Teď už nejde o 30 korun, ale o riziko doživotního zdravotního postižení. V tomto státě to ovšem není nic mimořádného.;-€

0/0
10.10.2008 9:21

kerob

Re: Konec srandy

No, ono doživotní postižení nemusí být jenom od žloutenky.Bohužel na některé postižení žádná vakcína není.Třeba ovlivnění reklamama TV Nova.Že?

0/0
10.10.2008 9:25

Feo

Re: Konec srandy

Kerobe,

hlavně nemíchat páté přes osmé, či dokonce deváté.

Já upozorňuji na neschopnost zajistit vakcínu proti žloutence, jejíž první netradiční rozšíření se objevio již v letních měsících. Dále mi vadí postoj hlavního hygienika, který nekoná v souladu se zákonem a proto jeho liknavý přístup považuji za hraničící s obecným ohrožením. Souhlasím s tím, že na některá postižení vakcina není a přesto život jde dál.Nicméně na žloutenku je a díky neschopnosti státní správy (vůbec nepolitizuji) a v tomto případě HH, známého svou tendencí vyhnout se řešení problému se dostal zbytečně vysoký počet obyvatel do stavu ohrožení.

Na reklamu nereaguji a nedostatek vakcíny nemá souvislost s existencí stanice Nova, nebo snad ano?Pokud jde o cenu tu raději nezmiňuji, protože to je už prasárna, kterou si ani minulý režim nedovolil. A proto jsem;-O

Hawk

0/0
10.10.2008 18:07

anita_la_loca

Re: Konec srandy

Ono mit hepatitis A neni asi nic prijemneho, ale o dozivotni postizeni by se rozhodne nejednalo, virus zloutenky typu A nezustava v tele, navic clovek, ktery ji prodela je pak dozivotne imunni. Souhlasim ale s tim, ze kdo se chce nechat naockovat, mel by na to mit narok (myslim si, ze bezplatne, ostatne pokud vim, tady ve Spanelsku se za ockovani proti hepatitide neplati). Pokud stale pribyvaji pripady (ona se nemoc jako takova projevi zhruba az nejaky mesic po te, co se clovek nakazi, nekdy je inkubacni doba treba az 6 tydnu), neznamena to sice, ze se ti lide nakazili ted, ale u tak dlouhe inkubacni doby je jasne, ze prisli do styku se spoustou lidi jeste pred tim, nez vedeli, ze maji zloutenku, v tom vidim riziko a taky duvod, proc se zloutenka siri v takove mire.

0/0
10.10.2008 10:42

Feo

Re: Konec srandy

Mi querida Anita,

los que pasa es, digan lo que digan, que cualquier tipo de hepatitis significa el daňo para el hígado, sin duda alguna. Mi proposito era advertir que el responsable (el higiénico principal) no cumplió con su deber. La falta de vacuna considero como una mangueda indisculpable. Además, para mí representa el modo del funcionamiento del Gobierno.

Qué tal en Espaňa? En qué parte Ud. está gozando de la vida?

Saludos.V

0/0
10.10.2008 17:58

anita_la_loca

Re: Konec srandy

Vale, sí, tienes razón, pero en el caso de hepatitis A, el daño no es irreversible y no es tan grave como por ejemplo en el caso de hepatitis B.  La falta de vacuna me parece fatal, lo que tampoco me gusta es que la gente tenga que pagar por la vacuna, aquí  es gratis y, así debe ser, porque a mí me parece ser algo casi que básico.

En España la gente un poco jodida por la crisis, pero vamos, como en toda Europa, tampoco será para tanto. Vivo en Valencia. De dónde eres tú? ¿De verdad eres tan feo? No exageres, colega, ehh :-P

Un abrazo!

0/0
11.10.2008 2:13

Feo

Re: Konec srandy

Hola, mi querida,

me alegra que estámos de acuerdo en lo que se refiere a mal funcionamiento de los responsables es decir - el Gobierno "no compone en general" y lo importante es que la mayoría de la gente carece no solamente de sueldos promedios pero también de una perspectiva. favorable para el futuro.

Además de feo soy un viejo praguense. Durante muchos aňos vivía en las tierras calientes e inolvidables latinoamericanas. De la Patria Madre conozco Madrid (Toledo) y pasé un par de días también en Barcelona y Valencia. No tenía oportunidad de visitar otras ciudades espaňolas hasta ahora.. Lamentablemente.

Tengo el placer de intercambiar opiniones contigo, Te saludo en estilo "latino" y Te deseo de lo bueno solamente lo mejor.

:-)

0/0
11.10.2008 10:21

blastula

Typická hbitost českých úřadů

Kdyby se doktoři a lékárníci   učili  latinu a všechny informace k lékům byly vždy i v latině , nemuselo by se v podobných situacích nic překládat.Ale ať mi nikdo i tak netvrdí,že se s překladem  a vybavením letáky musí rejpat čtrnáct dní.

0/0
10.10.2008 9:20

kerob

.

Nebojte, než budou k dostání vakciny proti žloutence,tak Vás začnou bombardovat vakcínama proti chřipce a na žloutenku si nikdo ani nevzpomene.Vzpomínáte na vakcínu proti ptačí chřipce?Lidi stáli fronty a na tv nova byla panika jako by jsme měli do týdne vymřít.Vždyť je to uměle vytvořené.Vakcín je dost.Ale nejdřív se udělá poplach,pak nedostatek a když tzv.epidemie odeznívá,tak se naplní lékárny vakcinama a to to jde pak na odbyt.

0/0
10.10.2008 9:16

kalisz

V Polsku je ji tri pr....

Stoji 186 PLN. Na cesky recept bez problemu koupite. Dodaj do 2 dnu.

0/0
10.10.2008 9:06

Marusha

Nic se neděje?

Jasně, lůžková infekční odd. praskají ve švech, specializované ambulance přijímají DENNĚ desítky nakažených (a to jen v jedné pražské nemocnici, ze které mám zprávy), ale ono se nic neděje:-© Dost mi to připomíná chování Ruska po černobylském výbuchu, to se vlastně taky nic nestalo(Y) Nesnáším protekci, ale tentokrát jsem ráda, že mi kamarádka sehnala vakcínu v zahraničí, protože tady by mi byli schopní tvrdit, že se nic neděje i v případě, že bych byla žlutá jak tenisákRv

0/0
10.10.2008 8:13

gagaryn

Re: Nic se neděje?

nejhorší smrt je z vyplašení.

0/0
10.10.2008 9:08

Cephaelis

Hygiena

No, já jsem zvýšila frekvenci mytí rukou a jsem v klidu. Kdo není prase, tak žloutenku A prostě nedostane a žádnou vakcínu nepotřebuje. :-)

0/0
10.10.2008 7:58

JBXXX

Kdo hledá, najde

Hm. Zajímavé, mě se vakcínu povedlo ve středu sehnat, ale rozhodně jsem nevolal jenom do jedné lékárny. Mimochodem mi tvrdili, že očkovací centra ji mít mají.

0/0
10.10.2008 7:38

Mr.Euro

Sou to kecy, fámy, bludy

Vždyť existuje i specializovaná agentura na takový letáčky (Dynamic Concepts). A tiskne se to jen v černé barvě, to je za chvilku hotový. V tom to nebude. Zaseklo se to někde jinde ;-€

0/0
10.10.2008 6:43

Labruna

Re: Sou to kecy, fámy, bludy

Přesně tak. Překlad tohoto rozsahu je hotový nejpozději za dvě tři hodiny.

0/0
10.10.2008 6:53

231

Re: Sou to kecy, fámy, bludy

Jaký překlad? Aby se mohla dovážet musí být schválená a ke schvální je třeba i překlad příbalového letáku. Problémem asi bude, že se musí vložit do každé krabičky.

0/0
10.10.2008 7:42

euroedmus

Re: Sou to kecy, fámy, bludy

ne, preklad pro EMEA dela ELC GROUP. Delaji tam preklady i pro jiny zeme EU podle norem MHRA a EMEA.

0/0
10.10.2008 10:07

gagaryn

***

vakcínu si nechte.

0/0
10.10.2008 6:43

scorpion71

Text toho

letáčku v češtině je na stránkách Státního ústavu pro kontrolu léčiv. Stačí jej vzít, porovnat je s anglickou verzí dovážené vakcíny, případně upravit, a je to.

Doktor snad pozná co píchá pacientovi podle štítku na stříkačce a ne z příbalového letáku...

Děláte z lidí blbce.

0/0
10.10.2008 5:28

GUHU

zase jen kecy

překlad je hotový za pár hodin, leták se může vytisknout a přidávat do krabičky ručně až v lékárně. Najděte si lepší výmluvu...

0/0
10.10.2008 1:54

jsmith

Re: zase jen kecy

To whom it concerns, I will translate it for you (provided the original is in English). Just send it to my e-mail address.

Jedna se o dve, tri stranky? Ze byly problemy s prekladem Lisabonske smlouvy docela pochopim. Nesnasim legalni jazyk, ale letacek?

0/0
10.10.2008 4:52

Labruna

Re: zase jen kecy

A ten Váš "legální jazyk" má být co??? Nejspíš "jazyk zákona", ne? Raději překládejte něco jiného.

0/0
10.10.2008 6:58

Mr.Euro

Re: zase jen kecy

On/ona zjevně myslí "právnickou terminologii"... To je tak, když někdo dělá něco na co nemá :-(

0/0
10.10.2008 8:47

euroedmus

Re: zase jen kecy

jo, jasny :)))) Tak prosim prelozte jen tuto vetu :)))))

ELC increases the accuracy in detection or exclusion of abnormalities in cerebral arteries and extracranial carotid or peripheral arteries by improving the Doppler signal to noise ratio.

0/0
10.10.2008 10:10

euroedmus

Re: zase jen kecy

prelozte prosim :))))

ELC increases the accuracy in detection or exclusion of abnormalities in cerebral arteries and extracranial carotid or peripheral arteries by improving the Doppler signal to noise ratio.

0/0
10.10.2008 10:12





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.