- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Mám ráda články pana filologa, ale tady trefil trochu vedle. Nevím, jak moc se zajímáte o angličtinu, ale není tu očividné doslovné přeložení: business english jako byznys angličtina? Business english je běžné anglické označení obchodní angličtiny a že autoři LN přeložili frázi doslova neznamená hovorovost, ale dle mého názoru hloupé a otrocké přizpůsobování naší řeči angličtině. Takže článek by měl být úplně o něčem jiném, míním já:)
Nikolivěk, kolego...doslovný překlad by byl ten, který i vy v příspěvku zmiňujete...čili asi z kontextu přeloženo "Obchodní angličtina".....Takže vy si přečtěte článek ještě jednou a editoři (nejen) Lidových novin nechť směřují zpět do školních jazykových škamen, i když cit pro jazyk, potažmo pro psaní jako takové, se musí pěstovat neustále... a pak existují i jiná zaměstnání, než "zakaždoucenu" psaní do novin....chápu, pěkně v teple u kompu....
... dneska žádná zmínka o Village Cinemas a podobných podnicích?