- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Otřesné je, když ani moderátoři (natož diskutující politici) nedovedou používat správně množné číslo u středního rodu. Takže "data byly zfalšovány" a podobné perly. Neměli by za tyto výroky alespoň moderátoři v televizi pranýřování a pokutováni?
Prosím, pokuste se přesvědčit osoby na veřejnosti diskutující, že slovo pokaď nebo dokonce pokavaď je neprosto nemožné. Bohužel tak mluví i moderátoři a politici.
1/ všude v odborné literatuře preferovat původní výraz (anglický, německý ruský)(computer, screen, clipboard ...)
2/ užívat orginálních názvů měst, řek a kopců (žádný Pasov, Drážďany)
3/ u názvů používat první písmeno velké ... (Pražské Náměstí, Big Ben)
Ještě, že máte takový nick - to mnohé vysvětluje. Zítra jedu přes Cáhlov, Linec a po dálnici přes Bělák do Benátek. Hezké ne ?
Vy byste napsal ...přes Freistadt, Linz, Villach do Venezia...
nedomluvím.
mel by ses s nimi zacit soudit
titulek clanku je "Spojené
státy poprvé přímo jednali s nukleárním Íránem" a pod tim se pise:
"Spojené státy udělaly obrat. Na vyjednávání s Íránem ve švýcarské Ženevě poprvé vyslaly svého zástupce Williama Burnse...."
Spoluautori clanku jsou Tomas Havlin a Anna Brandejska. Kterypak z nich je autorem titulku a te hrubky v ni????
pani redaktori ctou nase prispevky! Po me kritice zmenili titulek na
"Konec
obohacování uranu nepřipadá v úvahu, řekl Írán po jednání s USA"
Ani dotazujici, ani jazykovedec neprobrali dostatecne jeden z hlavnich rysu soucasne cestiny, coz je pronikani zpotvorenych anglickych vyrazu. Nejde ani tak o nova slova, ktara v cestine nemame (ta by se dala vytvorit, jak v minulosti na priklad ceske chemicke nazvoslovi), ale o jejich pouzivani na misto jim odpovidajicich ceskych slov.
Presne tak. Me nevadi slovo mobil ci devede (dvd), me vadi, jak Cesi vsude davaji anglicka slova namisto ceskych. Medicinsky namisto lekarsky, medikament namisto lek, zafixovat namisto opravit ( ci jiny vyznam dle souvislosti), snidanove cerealie, kouc, ranvej, drajv, a podobna slova. A pokud si prectu nove prelozene knihy z AJ do CJ, tak zasnu, jak prekladatele odvadeji mizernou praci. Nekteri nechavaji otrocky anglicka slova, casto neznaji vyznam idiomu. To same u prekladani filmu z AJ, nekdy se to podari, nekdy je to strasne.
A prechylovani zenskych cizich prijmeni mi take vadi. Proc musime to prijmeni sklonovat? Kdyz vysklonujeme jen to krestni jmeno ci titul, tak to take jde. Potkal jsem Julii Smith. Julia Smith na me volala. Senatorka Clinton to prohrala. Da se to, kdyz se chce, tak to jde.
v zemích koruny České
Díky za zajímavý rozhovor. S názory pana ředitele souhlasím. A za dodržování češtiny bych se přimlouval i v diskusích na tomto serveru - potažmo i za dodržování pravidel slušného chování, ale to je již někde jinde...