- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Autorovi článku se O2 zdá moc anglický, zatímco se odvolává na zachování původního názevu Telecom.
Já jsem si na O2 zvykl bez problémů, a hezky se dá říct třeba "jdu si pro Neon do outůčka". "outůčáci mi vystavili špatný účet atd.
Někde jsem četl, že české zastoupení O2 spadá pod anglickou filiálku Telefóniky, což je O2 UK. Těžko pak můžeme říkat O2 ČR "Telefónica" nebo "Movistar", když se tyto značky používají úplně v jiném regionu. Mno nevím no, je to celý ňáký složítý ... :-P
Ale hlavně, nemůžeme přece O2 říkat "oxidi" jak někdo navrhoval ... O2 je chemická zkratka pro kyslík. Oxidy jsou přece sloučeniny kyslíku s méně elektronegativními atomy jiných prvků (např. NaO atd.), vznikající oxidací (hořením) právě za přítomnosti O2 ... :-)
Myslím, že by se autor měl zamyslet nad svou možná osobní nevraživostí k dané společnosti a nebo svým přehnaně obrozeneckým zaměřením.
Je zcela normální a všude ve světě běžné, že cizí název firmy se vyslovuje podle původu daného názvu (nemusí nutně korelovat s původem firmy) a ne výslovností místního jazyka - pokud si firma neurčí jinak. Je to stejné, jako když se vám někdo představí a řekne, jak jej máte oslovovat. A je výrazem slušnosti a vychování (nikoliv servilnosti) tak činit. Různě rádoby vtipné úpravy poukazují tolko o nízké úrovni toho, kdo je používá.
Proto říkáme Majkrosoft místo správně česky form;:microsoft:] nebo ó em fau (místo Ó eM Vé), tý-mobajl atd. Ale samozřejmě máme i Bé eM Wé, Ká eF Cé atd...
Tsotsa tsola.
bych chtěl dodat, že doma nemám fůru sídýček a dývídýček, ale hodně cédéček a dévédéček.
V podstatě souhlasím s autorem článku a zkratková slova pokud možno vyslovuji česky. Tedy O-dvě (a ne O-dva jak navrhuje autor článku) nebo kyslík. Tady bych chtěl dodat, že nic nelze namítat proti anglické výslovnosti nezkrácených názvů, pojmenování a odborných termínů (nemají-li vhodnou českou alternativu), ale zkratky vyslovuji zásadně česky. Tedy např. JVC a ne džej-ví sí nebo jak bylo dříve z neznalosti časté dží-ví-sí. Je ale zajímavé, že v éře globalizace nikomu nevadilo a nevadí vyslovovat VHS jako vé-há-se a ne ví-ejdž-es! Prostě čeština dostává na frak na všech frontách, kde se vyskytují tak těžké kalibry jako "outdoor", "outfit" nebo "outlet", o "cool topíčkách" nemluvě. Jungmann se obrací v hrobě o ostatních, kteří se za český jazyk nestyděli nemluvě.
Takže by by and Don´t Worry Be Happy.
Správně česky je to přece SSA - Spojené státy americké.
Takže SSA a nikoliv USA...
Ty si klidně trub pa rusky to ti sedne
já jsem měla zase problém spojit si slyšené "dabljů tý ej" se čteným WTA.... dlouho jsem netušila, že jde o stejnou organizaci....
na to zeptal Filipa Houdka a Standy Pazoura z Ústavu pro jazyk český
s anglickou výslovností souhlasit nebudou, to by se rovnou mohli jmenovat Filip Hodek a Standa Pazor, hňa, hňa, hňa
na našem trhu. Za každou "výhodnou" nabídkou, kterou od ní dostanete, se skrývá prostředek, jak vás ještě více oškubat. Naposledy mě takto "vypekli", když mi při uzávírání nové smlouvy nabídli možnost po dobu asi tří měsíců volat na jedno číslo neomezeně a zdarma. "Zapomněli" mi ovšem sdělit jedno sladké tajemství, že to funguje až poté, co v daném období provolám paušální minuty. Než jsem na to z jejich výpisů přišel, uběhl měsíc a půl, a mne tato "výhodná" nabídka mezitím stála dvojnásobně větší platbu za měsíc, než v jiných obdobích.
A i jinak jsou otravní. Jejich agenti mi pořád lezou do baráku, jeden o druhém neví a jenom otravují s dalšími nabídkami. Nejvíc mě štve, že celá naše rodina je u téhož poskytovatele, takže je dost problematické přejít hromadně k jínému. Ale nejsem dalek toho, abych přešel jinam i za cenu, že bych na to zpočátku doplatil. Mám O2 plné zuby. Fujtabl !
To jsem si to užil !