- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
nebo gentlemanka - to jsou věci, co? říká se barmaid nebo lady, ale floskule jsou floskule
showbyznys, jak píšou na demonstracích naši soudruzi umělci?
Pokud si odmyslíte tu rádoby anglickou zpotvořenost v označení "food kritička" a zkusíte ji nahradit českou podobou, dostanete výraz "jídlokritička" nebo "jídlokritik". Je to sice výraz hodně neobvyklý, ale syntakticky, domnívám se, správný, neboť odpovídá schématu užitému například ve výrazech "hromosvod", "dřevořezba", "autolakýrník", "kovorytec", tedy spojení "předmět činnosti + činnost", které se používá většinou k označení osoby, která nějakou činnost provádí, nebo předmětu, který je k té činnosti určen.
Mimochodem: pojem "syntaxe" nebo "syntaktický" jsem poprvé slyšel při výuce programování a chápal ho jako anglický pojem, který je mechanicky, spíš z lenosti, používaný právě v této oblasti, která je angličtinou už z podstaty nasáklá (nebo znáte nějaký programovací jazyk, který používá české výrazy?). Dovolím si trochu jízlivou otázku: proč jako jazykovědec při obhajobě češtiny nepoužíváte výrazy jako "slovosled" nebo "větná skladba", které se učí děti někdy v třetí nebo čtvrté třídě, ale své vlastní články zaneřáďujete anglickými a latinskými tvary tam, kde to není vůbec potřeba? Čeština, na rozdíl od angličtiny, tolik s latinou společného zase v historii neměla a docela dobře se bez její pomoci většinou obejde.
P.S.: který chytrák v redakci definoval tu délku příspěvku? Jak se pak má dát napsat nějaká smysluplná reakce?!
Mnoho lidí používá bláboly vzniklé používáním anglických vazeb v češtině, protože si naivně myslí, že tím budou in. A mimochodem - stačí podívat se do slovníku: "be in" se překládá jako "být přítomen".