Autor být dobrý češtin
Článek pana Veselého:
a) je napsán tak šroubovanou češtinou, že vypadá jako neumělý překlad z cizího jazyka. Namátkou: "snímky se objevily" - samy?; "..dostali snímky k publikaci jako první k publikování...", "fotografie ...s desítkami záběrů" "jeden ze snímků, kdy ...dokumentoval" a další větné konstrukce.
b) připomíná novinové články z doby před rokem 1989, kdy některé věci nemohly být řečeny jasně a údaje musel člověk dohledávat a skládat dohromady jako (tehdy ještě neznámeé) puzzles. I zde jsou informace o Chotkovic rodině uváděny různě "na přeskáčku", údaj o členství Karla Chotka (jr.) v NSDAP je na krátké ploše dvakrát. Nicméně některé nakousnuté informace nejsou upřesněny či dokončeny. Například: kdo všechno z rodiny umřel v roce 1970 v bavorském chudobinci? (a byl to v roce 1970 ještě vůbec "chudobinec"?). Na různých místech článku a popisků se dozvíme, že manželkou Karla (jr.) byl Livia Czerkely, která s ním umřela v Aichachu, jinde, že s Karlem v r. 1970 v bavorském chudobinci umřela neteř (či sestřenice) Adelhaida. "Na dnes už soukromý zámek" - komu patří? Koupil majitel zámek i s obsahem depozitáře? Věnoval fotografie státu (nebo komu patří zámek ve Velkém Březně)? Atd., atd....
Pokud je pan Veselý novinářský elév, měl by po něm někdo články asi číst. Nebo se autor školí na tvůrce novinářských kachen?
Řekl bych ale, že rozhodně dnes neměl "svůj den" a asi neměl vůbec lézt z postele.