Česko bude po vstupu do EU potřebovat množství tlumočníků

Praha - V prvním zářijovém týdnu navštívil Prahu pan Marco Benedetti, vedoucí tlumočnické služby Evropské komise. Společná tlumočnická a konferenční služba Evropské komise (SCIC) je největší službou podobného druhu na světě. Pro jedenáct oficiálních jazyků Evropské unie má k dispozici 454 kmenových tlumočníků. Kromě toho využívá denně služeb dalších 200-300 tlumočníků, vykonávajících svou profesi jako svobodné povolání.

SCIC zajišťuje tlumočnický servis zejména pro Evropskou komisi, Radu ministrů a další instituce EU, a to v průměru na padesáti nejrůznějších jednáních a zasedáních denně. Náklady SCIC přitom tvoří relativně zanedbatelnou částku rozpočtu EU, každý občan Unie totiž zaplatí ze svých daní na SCIC pouhých 25 eurocentů ročně, což je méně než 10 Kč.

V současné době má akreditaci SCIC pro češtinu jen přibližně třicet tlumočníků, přičemž počet českých tlumočníků po našem vstupu do Unie by se podle odhadů měl pohybovat až okolo osmdesáti lidí denně. Hlavním cílem návštěvy pana Benedettiho v Praze proto bylo zvýšit povědomí o nutnosti urychlené přípravy dalších tlumočníků, a to ještě před vstupem ČR do EU. Testy ke získání takové akreditace probíhají každoročně (nejbližší termín je na začátku listopadu) a mohou se jich účastnit jak profesionální lingvisté, tak odborníci s výbornou znalostí minimálně dvou oficiálních jazyků Unie.

Úkolem SCIC je poskytovat finanční a poradenskou pomoc kandidátským zemím, které však samy nesou odpovědnost za zajištění kvalitních konferenčních tlumočníků. K tomuto účelu funguje na 14 evropských univerzitách program evropského magisterského studia konferenčního tlumočnictví, jehož se účastní i Univerzita Karlova. Jedná se o krátké intenzivní postgraduální kurzy pro absolventy vysokých škol jakéhokoliv zaměření, jejichž lektory jsou profesionální konferenční tlumočníci.


Video