Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

Metelesku blesku je z estonštiny, tvrdí Bobošíková. Estonci o tom nevědí

  18:03aktualizováno  18:03
Spor o „metelesku blesku“ dosáhl nové úrovně. Jana Bobošíková v TV Barrandov uvedla, že se jedná o obecné slovo z estonštiny a každý si to může ověřit ve slovníku. Ukázalo se však, že to tak jednoduché není. V paměti marně hledal i estonský velvyslanec v Česku.

Jsou to jen dvě slova, přesto se kvůli nim slavný scénárista a bývalá kandidátka na funkci prezidenta možná sejdou u soudu. Zdeněk Svěrák se zlobí, že spojení "metelesku blesku" zneužil volební blok Hlavu vzhůru ve své hymně, kterou složil  lídr ve Zlínském kraji, bývalý poslanec ODS Tomáš Úlehla. (více o hymně zde)

Spojení se objevilo ve filmu Marečku, podejte mi pero, ke kterému Svěrák spolu s Ladislavem Smoljakem napsali scénář. Od doby uvedení v roce 1976 slova "metelesku blesku" prakticky zlidověla. Autor však nyní zvažuje, že se za zneužití bude soudně domáhat odškodného. (více o názoru Zdeňka Svěráka zde

Tomáš Úlehla nejprve tvrdil, že se jedná o moravštinu. "My to na Moravě používáme jako zaklínadlo, které znamená něco jako mávnutím kouzelného proutku," reagoval poté, co se Zdeněk Svěrák ohradil. 

Jeho nadřízená, předsedkyně volebního bloku Jana Bobošíková, nyní mluví o estonštině. "Nemyslíme si, že pan Svěrák je majitelem duševních práv na výraz meteleskum blesku.To je výraz z estonštiny, to si může každý najít. Nevidím jediný důvod, proč bychom my měli platit. To je obecné slovo z estonštiny. To by mu lidé mohli platit třeba za jméno Humpolec," uvedla v TV Barrandov.

iDNES.cz se tedy pokusila výraz najít ve slovnících. Spojení metelesku blesku z filmu a Úlehlova popěvku nezná ani jediný estonsko-český. Jana Bobošíková ale výslovně uvedla meteleskum blesku. Tento výraz přeci jenom najít lze. Google translator při překladu z estonštiny uvádí, že to znamená "úroveň členství." Ovšem při zpětném zadání úrovně členství překladač nabídne dva estonské výrazy, které s meteleskum blesku nikterak nesouvisí.

Zeptali jsem se tedy na estonském velvyslanectví. Zde byli velmi vstřícní a hledali, zda ona slova někdo nezná. Zapojil se i velvyslanec Lembit Uibo. "Není to z estonštiny," zněla nakonec jeho odpověď.

Autor:






Hlavní zprávy

Další z rubriky

Jana Nečasová (dříve Nagyová) u Obvodního soudu pro Prahu 1.
Nečasová doplatila statisíce, které dlužila na daních za luxusní dárky

Bývalá šéfka kabinetu premiéra Petra Nečase Jana Nečasová, dříve Nagyová, už doplatila daně z luxusních darů, kvůli kterým čelí žalobě z krácení daně. Cenu...  celý článek

Ministr dopravy Dan Ťok přichází na středeční schůzi vlády ve Strakově...
Stavbu obchvatu brzdí ministr, tvrdí starosta Mohelnice. Ťok se ohradil

Ostrá slovní přestřelka se rozhořela mezi starostou Mohelnice a ministrem dopravy Danem Ťokem. Starosta tvrdí, že resort společně s Ředitelstvím silnic a...  celý článek

Prezident Miloš Zeman na návštěvě v Horšovském Týně. (19. 10. 2017)
Andělé nebudou, andělé došli, když nechcete ďábla, jděte volit, vybídl Zeman

Rozhodujete se mezi špatným a ještě horším, přesvědčoval ve čtvrtek voliče, ať jdou volit, prezident Miloš Zeman. „Andělé nebudou, andělé došli, ale...  celý článek

Jobs Contact
Oracle business analyst s AJ (35.000 - 50.000 Kč)

Jobs Contact
Moravskoslezský kraj, Olomoucký kraj, Zlínský kraj
nabízený plat: 35 000 - 50 000 Kč

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.