Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

ANGLIČTINA NA LÉTO: Čech pije jako duha, Angličan jako fish, či mouse?

  16:06aktualizováno  16:06
Víte, jaký je rozdíl mezi meal, dish, course a starter? A jak byste do angličtiny přeložili "pít jako duha"? Vše zjistíte v další lekci angličtiny, tentokrát na téma food and drink. Lekce pro vás celé léto připravuje redakce iDNES.cz ve spolupráci s jazykovou agenturou Skřivánek.
(ilustrační snímek)

(ilustrační snímek)

Výrazem food v angličtině označujeme jídlo v obecném smyslu slova. Ve vztahu se zvířaty ho překládáme jako krmivo nebo žrádlo. Food v obecném významu je nepočitatelné, nemůže proto tvořit množné číslo - All the food is cooked and prepared by the restaurant owner. (Všechno jídlo vaří a připravuje majitel restaurace.)

OTESTUJTE SI SVOU ANGLIČTINU

v testu na téma food and drink, který najdete zde

Food se stává počitatelným podstatným jménem, pokud máme na mysli různé druhy jídel nebo určitý typ jídla - I am allergic to certain foods. (Jsem alergický na určitá jídla.)

Slovo diet můžeme použít ve dvou významech - buď ve významu strava - You should keep to a diet rich in vitamins and fibre. (Měl by ses držet stravy bohaté na vitamíny a vlákninu.) nebo dieta - His doctor put him on a diet. (Jeho lékař mu nařídil dietu.).

Mluvíme-li o jídle nebo pití, často používáme následující výrazy:

  • to eat (nepravidelné: eat/ate/eaten) = jíst
  • to drink (nepravidelné: drink/drank/drunk) = pít
  • to drink up = vypít (celý nápoj)
  • to feed (nepravidelné: feed/fed/fed) = krmit
  • to dine = jíst/stolovat
  • to dine out/ to eat out = jíst v restauraci
  • to consume = konzumovat

delicious, tasty...

How is/was the food? It is/was ... (Jaké bylo jídlo? Bylo ...)
Was the food ...? Yes, it was./No, it wasn´t. (Bylo jídlo...? Ano, bylo./Ne, nebylo.)

delicious = lahodný
excellent = výborné
superb = vynikající
tasty = chutný
wonderful = skvělý
plain = nevýrazný
simple = jednoduchý
exotic = exotické
poor = chudý (ve spojení s jídlem ve významu špatné kvality)
unhealthy/healthy = nezdravé/zdravé
fatty = tučný
stodgy/heavy = těžký (ve významu těžko stravitelný)
spicy = kořeněný
vegetarian/veggie/vegan = vegetariánský, veganský
tasteless = bez chuti
disgusting = odporný, nechutný
hot = pálivý, ostrý

Jídlo = FOOD

convenience food = konzervované jídlo/strava
tinned/canned food = jídlo v konzervě/plechovce
fat food = tučné jídlo
junk food = nezdravá strava
rabbit food = strava složená převážně ze zeleniny
frozen food = mražené jídlo
fast food = rychlé občerstvení
takeaway food/takeout (US) = jídlo, které si můžeme vzít s sebou
food for thought = něco, co nám dá spoustu podnětů k zamyšlení

  • Thank you for your comments – they have given us plenty of food for thought. (Díky za vaše připomínky – daly nám mnoho podnětů k zamyšlení.)

food poisoning = otrava jídlem

  • Have you ever suffered from food poisoning? (Už jsi někdy měl otravu jídlem?)

to help oneself (to some food) = brát si jídlo

  • Please help yourself. (Prosím poslužte si.)

to pick at one´s food = nimrat se v jídle

  • Why are you picking at your food all the time? (Proč se pořád nimráš v jídle?)

to eat one´s fill = najíst se dosyta , to be stuffed = být přejedený
I have eaten my fill. (Najedl jsem se dosyta.)

V angličtině neexistuje přesný ekvivalent českého Dobrou chuť!. Dá se tedy použít výraz převzatý z francouzštiny Bon appetit! nebo fráze Enjoy your meal! Ta by se dala přeložit doslovně přeložit jako Užijte si jídlo. Někdy se tato fráze zkracuje na pouhé Enjoy!.

Chceme-li mluvit o jídle, je třeba rozlišovat mezi významy těchto výrazů:

  • Meal znamená buď jídlo jako událost – He often goes out for an evening meal. (Často chodívá do restaurace na večeři/večerní jídlo.) nebo pokrm – He cooked us a delicious meal. (Uvařil nám lahodný pokrm).
  • Dish taktéž znamená pokrm – What is your favourite dish? (Jaké je tvé oblíbené jídlo?) nebo také chod - Do you have any vegetarian dishes? (Máte nějaká vegetariánská jídla/chody?)
  • Course můžeme do češtiny přeložit jako chod – a three-course dinner (večeře o třech chodech).
  • Starter, hors-d'oeuvre nebo appetiser (appetizer v americké angličtině) označuje předkrm - Stuffed tomatoes make a good starter for our festive dinner. (Plněná rajčata jsou dobrým předkrmem naší slavnostní večeři.)
  • Side dish/trimmings označuje přílohu; garnish pak oblohu.

Během dne se náš jídelníček skládá z několika jídel (meals). Ráno začínáme snídaní (breakfast), jako hlavní jídlo (main meal) pak máme oběd (lunch) a celý den zakončíme večeří (dinner/supper). Výrazy breakfast/lunch/dinner/supper používáme v obecném významu bez členu.

  • What do you usually have for breakfast? (Co obvykle snídáš?)
  • Dou you know what they are serving for lunch today? (Víš, co dnes podávají k obědu?)
  • I often eat (my) dinner in a restaurant. (Často večeřím v restauraci.)

Pokud s těmito výrazy použijeme člen určitý "the", odkazujeme na nějakou konkrétní snídani/oběd/večeři.

  • The supper cooked by your wife was delicious. (Večeře, kterou uvařila vaše žena, byla lahodná.)
Ilustrační fotoIlustrační foto

Mezi hlavními jídly si můžeme dát svačinu (snack), ve Velké Británii a v Irsku používají výraz elevenses (svačina podávaná kolem jedenácté hodiny dopoledne). V neděli lidé často chodí do restaurace na snídani a oběd v jednom – tzv. brunch (vzniklo spojením slov breakfast a lunch).

Pití = DRINK

Fizzy, soft...

soft = bez alkoholu
alcoholic/non-alcoholic = alkoholický/nealkoholický
low-alcohol/reduced-alcohol = s nízkým obsahem alkoholu
alcohol free = bez alkoholu
fizzy = šumivý
refreshing = osvěžující
iced/cooled = chlazený
welcome = na přivítanou
farewell = na rozloučenou

Slovo drink označuje nápoj obecně nebo také alkoholický nápoj. Synonymem v obecném smyslu je slovo beverage.

Běžná slovní spojení vztahující se ke slovesu drink:

to go for a drink = jít na drink, zajít na skleničku

  • Would you like to go for a drink? (Nechceš zajít na skleničku?)
    to have a drink = dát si skleničku
    Let´s celebrate our victory and have a drink. (Pojďme oslavit naše vítězství a dát si skleničku.)

to drink up = dopít

  • Drink up, and let's get going. (Dopij a půjdeme.)

to be drunk = být opilý
to be smashed = být opilý
to be hammered = být opilý
to be tipsy = být lehce opilý, přiopilý
to get drunk = opít se

  • He got totally drunk at the Christmas party last year. (Minulý rok se na vánočním večírku úplně opil.)

to drink like a fish = pít jak duha

  • I worry about Dave; he´s been drinking like a fish lately. (Mám obavy o Davea; v poslední době pije jak duha.)

to drink to somebody´s health = připít někomu na zdraví
to drink to someone/something = připít na někoho/něco

  • I´d like to drink to our new colleague. (Rád bych připil na našeho nového kolegu.)

to propose a toast = pronést přípitek

  • At the wedding reception, the bride´s father proposed a toast to the new couple. (Na svatební hostině připil nevěstin obec novomanželům.)
Ilustrační fotoIlustrační foto

Kam na jídlo?

restaurant = restaurace
cocktail bar = koktejlový bar
café = kavárna
cafeteria = bufet
diner (v americké angličtině) = menší restaurace s levnějším jídlem
fast food kiosk/stand = stánek s rychlým občerstvením
pub = hospoda
tavern = hostinec, krčma

V restauraci = IN A RESTAURANT

V různých restauracích se můžeme setkat s různými typy kuchyní (cuisine) – mezinárodní (international), italská (Italian), česká (Czech), řecká (Greek) nebo místní (local).

Pokud je restaurace vyhledávaná, je vhodné si objednat stůl předem (to book a table in advance).

V restauraci nás obslouží číšník/číšnice (waiter/waitress) a přinesou nám jídelní lístek (menu), ze kterého si můžeme objednat jídlo (to order a meal).

Některé restaurace během dne nabízejí nápoje se slevou – tato doba se označuje termínem happy hour; nebo nabízejí akci "kupte 2, dostanete 1 zadarmo" (buy 2, get 1 (for) free) a "vše, co vypijete za 30 Euro" (all you can drink for € 30)/"vše, co sníte za 50 Euro" (all you can eat for € 50).
Pokud jsme v restauraci spokojení s jídlem i s obsluhou, necháme obvykle spropitné (to leave a tip/to tip).

Objednávka jídla v restauraci = ORDERING A MEAL IN A RESTAURANT

C=customer (Z=zákazník); W=waiter (Č=číšník)
W: Hello, can I help you? Č: Dobrý den, mohu vám pomoct?
C: Hello, can I have a table for two, please? Z: Dobrý den, stůl pro dva, prosím.
W: Certainly. Smoking or non-smoking? Č: Jistě. Kuřácký nebo nekuřácký?
C: Non-smoking, please.
Č: Nekuřácký, prosím.
W: Are you ready to order, sir? Č: Chcete si objednat, pane?
C: Yes, we´d like a beer and a glass of red wine and water, please.
Z: Ano, dali bychom si pivo, sklenici červeného vína a vodu.
W: Sparkling or still?
Č: Perlivou, nebo neperlivou?
C: Sparkling please. Z: Perlivou, prosím.
W: Okay, and what would you like to eat?
Č: Dobře, a co si dáte k jídlu?
C: We´ll have a steak and French fries and a vegetable salad, please. Z: Dáme si steak s hranolkami a zeleninový salát.
W: How would you like your steak, sir?
Č: Jak byste chtěl ten steak, pane?
C: Medium, please.
Z: Středně propečený prosím.
W: Okay, is that all? Č: Dobře, je to vše?
C: Yes, thank you.
Z: Ano, díky.
W: Can I get you anything else, sir? Č: Mohu vám donést ještě něco, pane?
C: No, thanks. Can I have the check, please? Z: Ne, díky. Můžeme poprosit o účet?
W: Yes, of course. So, it´s € 53.50 for a beer, wine and water, plus a steak, French fries and vegetable salad. Č: Ano, samozřejmě. Takže to dělá 53,50 Euro za pivo, víno, vodu, steak, hranolky a zeleninový salát.
C: Yes, thanks, here it is. Z: Ano, díky, tady to je.
W: Thank you. Č: Děkuji.

Další užitečné fráze:

  • What´s on the menu, please? (Co je na jídelním lístku, prosím?)
  • What´s today´s special? (Jaká je dnešní specialita?)
  • Enjoy your meal. (Dobrou chuť.)
  • Can we have ketchup/mayonnaise, please? (Můžete nám donést kečup/majonézu?)
  • Can we have salt/pepper/oil/vinegar, please? (Můžete nám donést sůl/pepř/olej/ocet?)
  • Can I have more napkins, please? (Můžete mi dát více ubrousků?)
  • Can I have the bill, please? (Můžete mi donést účet?)
  • What would you recommend to us? (Co byste nám doporučil?)
  • May I see the wine list, please? (Můžu se podívat na vinný lístek?)

MASO = MEAT

chicken = kuřecí
poultry = drůbeží
pork = vepřové
beef = hovězí
lamb = jehněčí
venison = zvěřina
fish = ryba
mutton = skopové
veal = telecí

Užitečné výrazy z jídelního lístku – Useful menu words

starters/ appetisers/appetizers = předkrmy
soups = polévky
main courses = hlavní chody
side dishes = přílohy
salads = saláty
pasta = těstoviny
sauces = omáčky
desserts = moučníky
beverages = nápoje
hot drinks = horké nápoje
today´s special = dnešní specialita
service included = obsluha zahrnutá v ceně

ryby = fish

salmon = losos
trout = pstruh
plaice/flatfish = platýs
tuna = tuňák
cod = treska
shark = žralok
mackerel = makrela
sole = mořský jazyk
carp = kapr
catfish = sumec
eel = úhoř
crucian carp = karas

Steak a stupně propečenosti

rare = jemně propečený
medium rare = středně propečený
medium = propečený
well-done = hodně propečený

Mořské plody = Seafood

shrimp/prawn = garnát, kreveta
lobster = humr
oyster = ústřice
octopus = chobotnice
squid = oliheň
mussel = mušle
crab = krab

Příprava jídla = Food preparation

to boil = vařit
to steam = dusit (v páře)
to bake = péct
to grill = grilovat
to bread = obalit
to stew = dusit (vařením)
to roast = opékat
to fry = smažit

Nádoby a jejich obsah = Containers and contents

Z důvodu nepočitatelnosti některých podstatných jmen, musíme použít další podstatná jména, jimiž kvantifikujeme:

a bar od chocolate = tabulka čokolády
a bowl of sugar = miska cukru
a bottle of wine = láhev vína
a box of chocolates = bonboniéra
a can of coke = plechovka koly
a cup of coffee = šálek kávy
a carton of orange juice = krabice pomerančového džusu
a glass of water = sklenice vody
a jar of marmelade = sklenice marmelády
a jug of milk = džbán mléka
a packet of cigarettes = krabička cigaret
a tin of fruit = konzerva ovoce

JAZYKOVÁ AGENTURA SKŘIVÁNEK

Skřivánek je největší jazykovou agenturou ve střední a východní Evropě. Na trhu jazykových služeb působí již od roku 1994. Kanceláře a učebny agentury Skřivánek najdete v 22 městech ČR a v dalších 13 zemích světa.

Jako jedna z největších překladatelských agentur v Evropě se Skřivánek stal uznávaným specialistou na evropské a asijské jazyky. Zaměstnává více než 400 kvalifikovaných jazykových odborníků a nabízí odborné překlady do všech jazyků.

Kromě různých typů kurzů pro veřejnost zajišťuje Skřivánek i výuku na klíč pro firmy a jednotlivce, jazykové audity, pobytové a zahraniční kurzy nebo přípravu na jazykové zkoušky pro děti i dospělé.

Více informací najdete na www.skrivanek.cz.

Autor:




 




Hlavní zprávy

Další z rubriky

Šéf pražské TOP09 František Laudát  ve volebním štábu TOP09 hodnotí výsledky voleb. (16.října 2010)
Nejliberálnější byl podle hodnocení Laudát z TOP 09, naopak dopadla ČSSD

Nejliberálnějším poslancem končícího volebního období byl František Laudát z opoziční TOP 09, nejméně liberální byli naopak Zdeněk Syblík z ČSSD a jeho...  celý článek

Otevření budovy Lesy ČR
Lesníci v Hořicích se přestěhovali do dřevostavby, ze zámku bude muzeum

Dřevo jako stavební materiál propaguje nová budova lesní správy Lesů České republiky v Hořicích na Jičínsku. Z velké části postavena právě z přírodního...  celý článek

(Ilustrační snímek)
Hrozí kolaps při výplatě důchodů, obávají se poslanci. ČSSZ mění systémy

České správě sociálního zabezpečení (ČSSZ), která vyplácí důchody, nemocenské či mateřské, skončí na konci roku smlouva na fungování informačního systému. Do...  celý článek

Alternativní, nebo přirozený? Normální porod chápe každý jinak
Alternativní, nebo přirozený? Normální porod chápe každý jinak

Chcete porod bez léků a věčného vyrušování, jenže lékaři vás označí za alternativní matku.

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.