Název Adamova komentáře připomíná nacistické Arbeit macht frei. Tato věta přitom zdobila četné brány koncentračních táborů, kde nacisté popravovali Židy. Na některých zůstala dodnes.
Německá věta v překladu znamená „práce osvobozuje“, „práce činí svobodným“ či „prací ke svobodě“. Právě poslední heslo se nacházelo i na komunistických lágrech. Jako připomínka v současnosti visí v bývalém pracovním táboře Vojna u Příbrami (více o památníku čtěte zde).
Takzvaný kurzarbeit schválila v pondělí vláda (více čtěte zde). Zjednodušeně systém znamená, že některé firmy, jež budou mít dočasně snížený objem zakázek, si budou moci udržet zaměstnance, protože jejich mzdy bude doplácet stát.
KSČM ale se systémem nesouhlasí. „Jen my komunisté tomu říkáme vykořisťování chudých ve prospěch bohatých. Masa pracujících si ukázněně přerozdělí ztráty, které nasekali nepostižitelní manažeři,“ napsal Adam ve svém komentáři.