Důvodů, proč dochází k posunům významů, je podle Olivy celá řada. Obecně se to ale děje proto, že se během užívání význam slova zatemní, nebo slovo na čas zcela zmizí - a pak se zase objeví, ale už označuje něco jiného.
"Dalo by se říct, že k posunům významů dochází v souvislosti s posunem znalostí světa, které máme," říká Oliva.
Afrika byla Libye, pivo znamenalo nápoj
Jedním ze způsobů, jak může dojít k posunu významu, je případ, kdy se z nějakého celku zmiňuje nejvíce jen jedna jeho část. Standardním příkladem, který se uvádí v lingvistických učebnicích, je slovo Afrika.
"V dobách Říše římské byla Afrika označením pro dnešní Libyi. Z Evropy se nejčastěji jezdilo právě sem, proto se toto pojmenování postupně vžilo pro celý kontinent, ačkoli na začátku to bylo označení jen jedné, relativně malé části," vysvětlil ředitel Ústavu pro jazyk český.
Obrácený proces nastal u oblíbeného českého nápoje - piva. "Všichni z tohoto slova určitě cítí, že má něco společného s pitím," začal s vysvětlením posunu Oliva. "Dřív ale bylo slovo pivo synonymem pro nápoj," dodal.
Když se však v Čechách řeklo, že se jde "na pití", tak se tím většinou myslelo, že se jde právě na tento kvašený nápoj. Proto se začalo slovo "pivo" používat jen pro tento konkrétní nápoj.
Zvířata byla pitomá a Kristus na kříži pracoval
Význam se posunul i u slova pitomý. V dnešním slova smyslu je to ten, kdo je nechápavý, tupý - a kdo si třeba proto nechá všechno líbit. Původní význam ale musíme hledat někde úplně jinde, u zvířat.
Slovo "pitomý" totiž dříve označovalo "zvíře krmené pící". Význam se pak posunul ještě dál a ze zvířat se "pitomý" přeneslo na "krotké" lidi.
Zajímavou historii má i slovo práce. Původně slovo znamenalo "utrpení" nebo "obtíž". Ještě u Jiráska najdeme větu, ve které se o jisté královně říká "Zle stůně, pracuje k smrti". V literatuře ještě starší můžete najít i obraty jako "Kristus pracoval (tj. trpěl) na kříži".
"Práce prostě stejně jako dnes nebyla ani za dob starých Čechů pro mnoho lidi populární a brala se spíše jako utrpení, proto došlo k posunu," míní Oliva.
Oliva také upozorňuje, že se ve staré češtině můžeme setkat se slovem letadlo (či létadlo), což ale dříve označovalo vše, co létá, tedy především ptactvo. "Někdy v 19. století se slovem letadlo mínilo jakékoli technické zařízení, které létalo, tedy i balon či vzducholoď. Později se to zúžilo je na jeden typ "létajícího přístroje" - tak, jak to známe dnes.
Co bylo vulgární dřív, může být dnes normální...
V češtině se také mění hranice toho, co se považuje za vulgární nebo co se naopak za vulgární už nepovažuje.
zakázaná SlovaV češtině existují takzvaná tabuizovaná slova. V dnešní době se taková slova neříkají proto, že to není ve společnosti slušné. Před 1 500 lety bylo ale důvodem to, že se vyslovením "zakázaného" slova mohlo stát něco zlého. Známým příkladem je slovo medvěd.Toto zvíře se dříve jmenovalo jinak, jeho se ale jméno nesmělo vyslovovat, protože lidé věřili, že by se tím zvíře přivolalo. Proto se mu začalo říkat "medojed", čili "ten, co jí med", z čehož hláskovým vývojem vzniklo slovo "medvěd". |
"Posouvání významu z vulgárního na nevulgární a opačně je jiným typem změny. Doteď jsme mluvili o posunech ve významu, toto jsou posuny ve stylovém zabarvení slov," vysvětluje Oliva.
Jedním z nejznámějších příkladů tohoto typu je nejspíše věta z knihy Babička Boženy Němcové - "Když neměla ani venku ani v domácnosti co šukat, seděla nejraději ve své sedničce." U Ignáta Hermanna najdeme doklad možná ještě zábavnější: "Šukání bylo dost, ale Pleticha byl zvyklý pracovat."
"Pokud se na význam tohoto slova podíváme do slovníku, zjistíme, že toto slovo znamenalo nesystematické pohyby a v tomto smyslu se to pak i přeneslo," řekl Oliva.
"Já to nedám." Významů dnes přibývá
Nyní podle Olivy dochází spíše než k posouvání významů k tomu, že významů přibývá. Jako příklad uvádí jazykovědec oblíbené úsloví dnešní mládeže "já to nedám", kde sloveso "dát" vystupuje ve významu "já to nesvedu".
"Asi by to stálo za širší studii, ale domnívám se, že toto úsloví pochází ze sportovního slangu, kde se říká třeba ‘já nedám gól’, což se pak rozšířilo i na ‘já to nezvládnu’ například ve smyslu ‘já tu zkoušku nedám’," míní Oliva.
Příruční slovník jazyka českéhoNěkolik příkladů: co některá slova znamenala v minulosti Letadlo: pták. Létadla nebeská k nim [namalovaným hroznům] se snášela, aby je zobala. Pohádka: nepravděpodobné vypravování, smyšlenka, lež: Nějaká jiskra pravdy v tom vypravování je, a ostatní je samá lež a pohádka; něco nesrozumitelného, záhada: Žádný člověk na světě si nerozumí. Každý je sobě pohádkou. Hospoda: obdržeti hospodu, býti někde hospodou - býti ubytován někde, bydliti někde jako host nebo cizinec. Kočka: výraz pro kocovinu. Obličeje obou jevily stopy noci prohýřené, oba měli strašnou „kočku". |